Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласился

Примеры в контексте "Agreed - Согласился"

Примеры: Agreed - Согласился
Moreover, following the capture by the Serbs of OP Echo, Dutchbat agreed to certain measures which seemed to acknowledge that the demilitarization agreements of 1993 were no longer functioning. Кроме того, после захвата сербами НП "Экоу" голландский батальон согласился на некоторые меры, которые, по-видимому, должны были отражать то, что соглашения 1993 года о демилитаризации более не действовали.
Another agreed that the focus of any public information and communications strategy had to be on development issues, which were the basic challenge before the developing countries. Другой выступающий согласился с тем, что упор в рамках любой стратегии в области общественной информации и коммуникации должен делаться на вопросах развития, которые являются основной проблемой, стоящей перед развивающимися странами.
Minister Godana pledged his Government's cooperation and agreed to designate a liaison officer to work with the Commission in its dealings with other government officials. Министр Годана обещал, что его правительство окажет необходимое содействие, и согласился назначить офицера связи для работы с Комиссией при осуществлении ею контактов с другими правительственными должностными лицами.
As such, the Secretary-General agreed to waive immunity for both officials, as had been done previously for the Senior Administrative Officer. В этой связи Генеральный секретарь согласился лишить оба этих должностных лица иммунитета, как это было сделано ранее в отношении старшего административного сотрудника.
The Committee agreed to consider more systematic criteria and approaches to deciding when MERs should be replaced for the purposes of preparing the scale. Комитет согласился изучить более систематические критерии и подходы к принятию решений о том, когда для целей построения шкалы следует отказываться от РВК.
He agreed with the approach proposed by the secretariat whereby, at the beginning of each year, division heads would brief delegations on the specific publications envisaged for that year. Он согласился с предложенным секретариатом подходом, согласно которому в начале каждого года руководители отделов будут информировать делегации о конкретных публикациях, запланированных на этот год.
An exception is the team FORSITRISK and the seminar in Pessac, France, 1999, where Division 3 has agreed to participate actively. Исключениями являются группа ФОРСИТРИСК и семинар в Пессаке, Франция, 1999 год, в работе которых Отдел 3 согласился принять активное участие.
The Committee endorsed the initiative of forestry training centres to establish a network and agreed to help disseminate information about it through Joint Committee channels, including the FORWORKNET. Он одобрил инициативу лесохозяйственных учебных центров о создании сети и согласился оказать помощь в деле распространения о ней информации через каналы Объединенного комитета, включая ФОРВОРКНЕТ.
Another representative agreed, arguing that while occasional collaboration between technical bodies might be helpful, there was no need for any further consideration, such as through an expert workshop. Другой представитель согласился с этим и выразил мнение, что, хотя осуществляемое время от времени сотрудничество между техническими органами может быть полезным, но в проведении какого-либо дальнейшего рассмотрения данной проблематики, например, путем организации семинара-практикума экспертов, нет необходимости.
The Council agreed that the President of the Council should send a letter to the Secretary-General expressing its approval of the proposal. Совет уполномочил Председателя Совета направить Генеральному секретарю письмо, информирующее его о том, что Совет согласился с этим предложением.
The Committee agreed to take a decision on specific follow-up to the Strategy to Phase Out Leaded Petrol at its sixth session. Комитет согласился принять решение в отношении конкретных последующих мер по реализации Стратегии постепенного прекращения использования этилированного бензина на своей шестой сессии.
At the request of the Chairman, Mr. Tim Holt (United Kingdom) agreed to organize and chair the session. По просьбе Председателя г-н Тим Холт (Соединенное Королевство) согласился взять на себя обязанности организатора и председателя предстоящей сессии.
When considering requests for the extension of exemptions granted by the General Assembly, the Committee agreed that such requests should be fully reviewed on their own merits. Что касается рассмотрения просьб о продлении периода участия в порядке исключения в голосовании, разрешенного Генеральной Ассамблеей, то Комитет согласился с тем, что такие просьбы следует всесторонне рассматривать на индивидуальной основе.
The Chairman of the Meeting of Experts agreed to report the interest in the new harmonization work to the Working Party at its next session. Председатель Совещания экспертов согласился довести до сведения Рабочей группы на ее следующей сессии мнение участников о целесообразности дополнительной работы по согласованию.
The Department of Peacekeeping Operations agreed with this latter position and noted that a senior procurement officer should be granted authority to approve contract awards in such cases. Департамент операций по поддержанию мира согласился с этим выводом и отметил, что старшему сотруднику по закупкам следует предоставить в таких случаях полномочия на утверждение предоставления контрактов.
At the suggestion of the Russian Federation, and later supported informally by the Council, the Executive Chairman agreed to convene an emergency session of the Commission. По предложению Российской Федерации, которая позднее получила неофициальную поддержку Совета, Исполнительный председатель согласился созвать чрезвычайную сессию Специальной комиссии.
It also agreed that it could meet in the States of any of its members, if invited to do so. Совет также согласился, что он мог бы проводить заседания в государствах любых своих членов по их приглашению.
However, the Committee had agreed that, for consistency's sake, it would continue to include the request in its concluding observations during the current session. Вместе с тем Комитет согласился, что в целях последовательности он будет продолжать включать этот запрос в свои заключительные замечания в ходе нынешней сессии.
The Committee agreed to suspend rule 56 of the rules of procedure, after which it adopted the draft resolution, as orally revised, without a vote. Комитет согласился не применять правило 56 правил процедуры, после чего он без голосования принял проект резолюции с внесенными в него устными изменениями.
UNITA agreed to ensure that all its deputies to the National Assembly and its members of the future Government would arrive in Luanda by that day. УНИТА согласился обеспечить, чтобы все его депутаты в Национальной ассамблее и назначенные им члены будущего правительства прибыли в Луанду к этому дню.
The Deputy Permanent Representative promised to convey the Special Rapporteur's concerns to Port-of-Spain and agreed that follow-up replies should be forwarded in time for the Committee's sixtieth session. Заместитель Постоянного представителя обещал передать замечание Специального докладчика в Порт-оф-Спейн и согласился с тем, что ответы о последующей деятельности необходимо направить ко времени шестидесятой сессии Комитета.
The judge reportedly agreed that Bruce Sons had not misbehaved, but ordered him to continue wearing the stun belt. Судья, как сообщается, согласился с тем, что Брюс Сонз не нарушал правил поведения, но распорядился оставить на нем электрошоковый пояс.
ITC agreed to review its role in this area with other providers of HRD services in developed and developing countries with a view to achieving an integrated approach. МТЦ согласился пересмотреть свою роль в этой области с другими поставщиками связанных с РЛР услуг в развитых и развивающихся странах с целью достижения комплексного подхода.
The Board agreed that its recommendations should be practical and concrete with a view to moving the implementation of the UNCED process from commitments to action. Комитет согласился с тем, что его рекомендации должны быть выполнимыми и конкретными, с тем чтобы можно было перевести осуществление процесса ЮНСЕД из плоскости обязательств в плоскость практических действий.
The Committee also agreed to grant exemptions in relation to supplies from international humanitarian organizations and small humanitarian donations of no commercial value. Кроме того, Комитет согласился сделать исключение в отношении поставок международных гуманитарных организаций и незначительных гуманитарных пожертвований в нетоварных количествах.