The Court had recently agreed to defer its implementation until the 2012 academic year. |
Суд недавно согласился отложить его выполнение до 2012 учебного года. |
The Committee had, in fact, already agreed to include such a reference. |
Собственно говоря, Комитет уже согласился с добавлением такой ссылки. |
He agreed, however, that very little else had been achieved to date. |
При этом он согласился, что на сегодняшний день это практически единственное достижение. |
Sir Nigel Rodley said that he could not recall the Committee having agreed to those harmonized guidelines. |
Сэр Найджел Родли говорит, что он не помнит, согласился ли Комитет с этими согласованными руководящими принципами. |
It agreed that Qatar's human rights record should be addressed in the context of this comprehensive development. |
Он согласился с тем, что вопрос о положении в области прав человека в Катаре следует рассматривать в контексте такого всеобъемлющего развития. |
The Minister of Justice agreed to consider legislation to criminalize the recruitment and use of children. |
Министр юстиции согласился рассмотреть законопроект о введении уголовной ответственности за вербовку и использование детей. |
Afghanistan had also agreed to consider further a number of other recommendations. |
Афганистан также согласился далее рассмотреть ряд других рекомендаций. |
The Human Rights Section brought this matter to the attention of the mayor, who later agreed to employ her. |
Секция по правам человека обратила на это внимание мэра, и он впоследствии согласился принять ее на работу. |
The Minister had agreed and would recommend that the relevant law should be amended as soon as possible. |
Министр согласился с ним и будет рекомендовать как можно скорее внести поправку в соответствующий закон. |
2.4 The author submits that he subsequently agreed to make a statement and requested an attorney. |
2.4 Автор утверждает, что после этого он согласился дать показания и просил доставить его к прокурору. |
The Tver Regional Court agreed to provide copies only after the payment. |
Тверской областной суд согласился предоставить копии только после внесения оплаты. |
Under the contract, the applicant agreed to bear and indemnify the defendant's tax obligations. |
По условиям договора истец согласился взять на себя расходы по уплате налоговых обязательств ответчика. |
The Court agreed with the reasoning of the lower courts that had found Art. 19(3) CISG applicable. |
Суд согласился с аргументацией нижестоящих судов, которые сочли положения статьи 19(3) КМКПТ применимыми. |
As a result of these initiatives, Pakistan agreed to reconsider its possible actions with respect to mining the border. |
В результате этих инициатив Пакистан согласился пересмотреть свои возможные действия в отношении минирования границы. |
The court agreed with the seller's general conclusion concerning set-off, but disagreed on the legal justification. |
Суд поддержал общие выводы продавца относительно зачета требований, однако не согласился с приведенной им правовой аргументацией. |
The Committee agreed that the recommendations in section B should be reformulated with that objective in mind. |
Комитет согласился изменить формулировку рекомендаций в разделе В, руководствуясь этой целью. |
The Committee agreed that all five chemicals fulfilled the criteria for inclusion and asked the parties to submit information to develop risk profiles. |
Комитет согласился с тем, что все пять химических веществ удовлетворяли критериям для включения в этот список, и обратился к государствам - участникам Конвенции с просьбой представить соответствующую информацию для разработки профилей риска по этим веществам. |
The complainant agreed and recruited more members to play soccer. |
Заявитель согласился и привлек к игре в футбол еще нескольких человек. |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it conduct a comprehensive analysis of long-outstanding contributions receivables and take appropriate action. |
ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует провести всеобъемлющий анализ давно причитающихся к получению невыплаченных взносов и принять соответствующие меры. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation to take urgent steps to follow up the differences noted with regard to operating fund advances. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии принять неотложные меры в связи с отмеченными расхождениями в авансированных суммах на оперативную деятельность. |
UNFPA agreed with the Board's reiterated recommendation to maintain its project audit database with complete information on the appointing authority for project auditors. |
ЮНФПА согласился с вновь выраженной Комиссией рекомендацией обеспечивать введение в базу данных по ревизиям проектов всей информации о том, какие органы назначают ревизоров по проектам. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation that, in conjunction with UNDP, it should implement a mechanism for country offices to track payments. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии внедрить совместно с ПРООН механизм для страновых отделений в целях контроля за платежами. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation to investigate the extent of non-recording of manual payments. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии проанализировать масштабы отсутствия учета платежей, производимых вручную. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation to address the incomplete annual reporting on performance results. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии принять меры в связи с представлением неполной годовой отчетности о результатах деятельности. |
The Committee agreed to review this management evaluation function one year after the new system of administration of justice has been fully implemented. |
Комитет согласился рассмотреть вопрос об этом механизме управленческой оценки через год после внедрения новой системы отправления правосудия в полном объеме. |