As regards the follow-up mechanism to the Third United Nations Conference on LDCs, he agreed that the Working Party should not prejudge the outcome of the process initiated by the Conference, but should concentrate on the need to work more intensively on LDC issues. |
Что касается механизма по выполнению решений третьей Конференции Объединенных Наций по НРС, то он согласился с тем, что Рабочей группе не следует предопределять результаты процесса, начатого Конференцией, а надо сосредоточить свои усилия, с тем чтобы более активно работать над вопросами НРС. |
In response, the Chairperson-Rapporteur explained that the request had been addressed to the Commission through the Sub-Commission. However, he agreed that the issue of the appropriateness or usefulness of the term "vulnerable" would need to be clarified. |
В порядке ответа Председатель-докладчик разъяснил, что данная просьба была адресована Комиссии через Подкомиссию. Однако он согласился, что нужно будет прояснить проблему целесообразности или полезности термина "уязвимый". |
The Council agreed that UNMISET should have a lean structure and a tightly defined mandate, and that it should downsize and devolve responsibilities to the East Timorese government over a period of two years, according to predetermined milestones. |
Совет согласился, что МООНПВТ следует иметь облегченную структуру и строго определенный мандат и что она должна сокращать свою численность и передавать функции правительству Восточного Тимора в течение двух лет согласно заранее установленным промежуточным показателям. |
It agreed that it would be desirable for participants and their superiors to be informed by SIAP at least six months before the start of the course of the selection and course requirements, so that prior training could take place. |
Он согласился, что для слушателей и их начальников было бы желательно по крайней мере за полгода до начала курса получать информацию от СИАТО относительно критериев отбора и требований к слушателям курса, с тем чтобы они могли заблаговременно к этому подготовиться. |
The Tribunal agreed with the Board's recommendations to liaise with United Nations Headquarters in order to account for the liability related to judges' pensions and to plan for the transfer of pension commitments to a permanent entity at the termination of the Tribunal. |
Трибунал согласился с рекомендациями Комиссии поддерживать контакты с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций для обеспечения учета обязательств, связанных с выплатой пенсий судьям, и подготовить план передачи пенсионных обязательств постоянной организации по завершении работы Трибунала. |
In order to expand production capabilities, AUX, an AC maker in Zhejiang Province, agreed to construct "Sanxing AUX Industrial Park" based on huge investment from Ninbgo Sanxing Group, AUX's parent company, at the beginning of this year. |
С целью расширить возможности своего производства, AUX, производитель кондиционеров из провинции Жеджиянг, согласился построить "Промышленный парк Sanxing AUX", получив для этого в начале года огромную инвестицию от Ninbgo Sanxing Group, компании-учредителя AUX. |
An employee who is reluctant to take a vacation, which may indicate he/she has agreed, or is being forced, to provide services to one or more customers in violation of law or company policy. |
Сотрудник, который отказывается взять отпуск, что может указывать на то, что он/она согласился или был принужден обеспечить услуги одному или более клиентам в нарушение закона или политики компании. |
On 7 March 1820, the royal palace in Madrid was surrounded by soldiers under the command of General Francisco Ballesteros, and on 10 March, the King agreed to restore the Constitution. |
7 марта 1820 года королевский дворец в Мадриде был окружён солдатами под командой генерала Бальестероса, и 10 марта король согласился восстановить конституцию. |
Gerard O'Donovan of The Daily Telegraph agreed: "The ludicrous plot contortions of this season's early episodes... had all been such a mess." |
Джерард О'Донован из «The Daily Telegraph» согласился с ним: «Смехотворные сюжетные искажения ранних эпизодов этого сезона... все были в таком беспорядке». |
In 2008, after negotiations with the Southern Africa Development Community (SADC) and the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA), the EAC agreed to an expanded free trade area including the member states of all three organizations. |
В 2008 году после переговоров с Сообществом развития Юга Африки (САДК) и Экономическим сообществом стран Восточной и Южной Африки (КОМЕСА), ВАС согласился расширить зону свободной торговли и включить государства-члены всех трех сообществ. |
Erik Reckase writing for Just Adventure agreed, saying "There are very few games that allow you play the way you want". |
Ерик Рекейз (англ. Erik Reckase) пишущий для Just Adventure согласился, говоря: «Есть очень мало игр, которые позволяют вам играть так, как вы хотите.» |
He initially intended to print the entire book and refused to publish separate parts in literary journals, but in 1892 he agreed to publish Chapter XXII ("Fugitives on Sakhalin") in the digest Helping the Hungry. |
Сначала он собирался напечатать всю книгу целиком и отказывался от публикации отдельных частей в сборниках или журналах, но в 1892 г. согласился опубликовать главу XXII ("Беглые на Сахалине") в сборнике «Помощь голодающим». |
Jacob was in prison, but wanted to see his wife give birth, so Daniel agreed to become a prisoner while Jacob was with his wife. |
Джейкоб был в тюрьме, но хотел увидеть свою беременную жену, так Дэниел согласился стать заключённым, в то время как Джейкоб был со своей женой. |
He later wrote that he agreed to head the project "on the basis of appeals to duty to do a needed public service" on the part of the U.S. Air Force Office of Scientific Research. |
Позднее он писал, что он согласился возглавить проект «на основании призыва к повиновению, чтобы заниматься необходимой государственной работой» со стороны управления научными исследованиями ВВС США. |
At a conference sponsored by ECOWAS, the United Nations and the United States, the European Union, and the Organization of African Unity, Charles Taylor agreed to a cease-fire and a timetable to demobilize and disarm his troops. |
На конференции, организованной ЭКОВАС, ООН, США, Европейским Союзом и Организацией африканского единства, Чарльз Тейлор согласился на прекращение огня и признал график демобилизации и разоружения своих войск. |
Gregory approved of the election of his successor, Nothhelm, while in 735 he agreed to the claims of the King of Northumbria, Ceolwulf of Northumbria, that Egbert, the Bishop of York, should be elevated to the rank of Archbishop. |
Григорий ІІІ одобрил избрание его преемника, Нотхельма, однако в 735 году он согласился на требования короля Нортумбрии, Кеолвулфа, возвести Эгберта, епископа Йоркского, в сан архиепископа. |
On 20 May, it was announced by German newspaper Bild that Ribéry had agreed to a new five-year contract with Bayern Munich and would sign the contract upon his arrival in Madrid to watch his teammates contest the Champions League final. |
20 мая немецкая газета Bild объявила, что Рибери согласился на новый пятилетний контракт с «Баварией» и подпишет контракт по прибытию в Мадрид, где он будет наблюдать, как его товарищи по команде играют в финале Лиги чемпионов. |
In somewhat of a surprise to the MMA world, Mousasi agreed to take on Japanese K-1 fighter Musashi in a K-1 rules fight at Dynamite!! 2008. |
В некоторой степени неожиданностью для мира ММА, Мусаси согласился выступать по правилам кикбоксинга на тот момент в лучшей организации мира K-1, в Японии на Dynamite!! 2008. |
Nevertheless, in 1961 the actor agreed to appear in a comedy again, when director Yuri Chulyukin invited him to the main role of the lumberjack Ilya Kovrigin in the film The Girls. |
Тем не менее, в 1961 актёр согласился сниматься в комедии, когда режиссёр Ю. С. Чулюкин пригласил его на главную роль лесоруба Ильи Ковригина в фильме «Девчата». |
Scott Miller of Apogee was pleased to have his star developers nearby, and agreed to not only increase their royalty rate to 50 percent, but have Apogee create their next game for Softdisk, ScubaVenture, so that id could focus on Wolfenstein. |
Скотт Миллер был рад иметь своих «звёздных» разработчиков под рукой и согласился не только увеличить их роялти на 50 процентов, но и взять на Apogee Software их обязательства по созданию следующей игры для Softdisk (ScubaVenture), чтобы id Software могли сосредоточиться на Wolfenstein 3D. |
H.H. the Dalai Lama agreed to the project and wished as many children as possible to be brought to Dolanji to be raised in the Bon culture. |
Его Святейшество Далай-Лама согласился на проект и пожелал, чтобы столько детей, сколько возможно, были привезены в Доланджи, чтобы быть воспитанными в культуре Бон. |
Due to the quick success of the song, 50 Cent said on Twitter that the labels had agreed and that the song's success encouraged them to push the album. |
Из-за большого успеха песни, 50 Cent сказал в Twitter, что лейбл согласился выпускать его пятый альбом, из-за успеха песни. |
Gloucester Cathedral agreed to take its place; the Dean of Gloucester, the Very Reverend Nicholas Bury, admitted to being a fan of the books; I think the book is a marvellous traditional children's story and excellently written. |
Глостерский Собор согласился занять его место; настоятель собора, преосвященный Николас Бэри, признался, что фанат книг; я думаю, что эта книга - замечательная традиционная детская история, к тому же великолепно написанная. |
On 19 August 2013 he announced that he had agreed to play for A-League club Perth Glory, but by 3 October 2013 had left the club, just before the start of the 2013-14 season. |
19 августа 2013 Миличевич объявил, что согласился играть за «Перт Глори», но 3 октября того же года он покинул клуб, как раз перед началом сезона 2013/14. |
Boor agreed stating "the soundtrack creates an amazing London vibe" while in a review for Eurogamer it was stated "the superb music" is what "makes the game tick". |
Джея Бэр согласился, заявив, что «саундтрек создает потрясающую лондонскую атмосферу», а в обзоре Eurogamer было сказано, что «превосходная музыка» - это то, что «добавляет игре плюсов». |