| This arrangement was expressly agreed to by Mr. Bankole's brother(14 January 1998). | С такой договоренностью недвусмысленно согласился брат г-на Банколе (14 января 1998 года). |
| Mr. Lechuga Hevia had agreed to act as country rapporteur for Nepal. | Г-н Лечуга Эвиа согласился взять на себя функции докладчика по стране для Непала. |
| Eurostat agreed to expand coverage on electronic commerce and to extend invitation to countries interested in the project. | Евростат согласился включить в охват своей работы вопросы электронной торговли и пригласить к сотрудничеству страны, проявляющие интерес к этому проекту. |
| He agreed that the pledging and the MYFF reporting should take place at the same session. | Он согласился с тем, что объявление взносов и представление докладов о МРФ должно происходить на одной и той же сессии. |
| He agreed that the predictability of income would enhance fiscal management. | Он согласился с тем, что предсказуемость поступлений позволит улучшить исполнение бюджета. |
| The Chairperson agreed with this view and suggested that further consultations should take place. | Председатель согласился с этим мнением и предложил провести дальнейшие консультации. |
| For purposes of comparison it is noted that during the past few years the Council has agreed to increase the membership of several of its functional commissions. | Для целей сравнения указывается, что Совет за последние годы согласился расширить членский состав нескольких своих функциональных комиссий. |
| The Vice-Chairman agreed that this programme is of major importance to countries in transition. | Заместитель Председателя согласился с тем, что данная программа имеет чрезвычайно важное значение для стран, находящихся на переходном этапе. |
| At its sixteenth session, the Committee agreed to allow States parties, in exceptional circumstances, to combine a maximum of two reports. | На своей шестнадцатой сессии Комитет согласился разрешить государствам-участникам в исключительных обстоятельствах объединять максимум два доклада. |
| The CBA has agreed to cooperate with the Joint Industrial Labour Council to achieve this objective. | ЦСРС согласился сотрудничать с Объединенным советом по вопросам трудовых отношений в промышленности для достижения этой цели. |
| AFDL agreed to receive the mission's emissaries in Lubumbashi on 4 May 1997. | Альянс согласился принять эмиссаров миссии в Лубумбаши 4 мая 1997 года. |
| The Austrian plaintiff, a furniture manufacturer, agreed to manufacture a leather seating arrangement for the German defendant. | Австрийский истец, производитель мебели, согласился изготовить кожаную мебель для германского ответчика. |
| The representative of China stated that articles 12, 13 and 14 were important and agreed with their contents. | Представитель Китая заявил, что статьи 12, 13 и 14 имеют большое значение, и согласился с их содержанием. |
| The working group endorsed that suggestion and Mr. Weissbrodt agreed to present the document next year. | После одобрения этого предложения рабочей группой г-н Вайсбродт согласился представить запрошенный документ в следующем году. |
| The observer for the ILO agreed that the exclusion of indigenous people from the definition at article 5 was unjustifiable. | Наблюдатель от МОТ согласился с тем, что исключение коренных народов из содержащегося в статье 5 определения является необоснованным. |
| Professor Thornberry agreed that rather than conceive of a ladder of rights, differentiated solutions to different minority situations would be more appropriate. | Профессор Торнберри согласился с тем, что вместо разработки градации прав целесообразнее было бы провести дифференциацию подходов к различным ситуациям меньшинств. |
| Mr. Khalil agreed on the need to distinguish between minorities and their status. | Г-н Халил согласился с необходимостью проведения различия между вопросом о меньшинствах и вопросом об их статусе. |
| The Committee agreed on the need to further clarify the system-wide implications for mainstreaming. | Комитет согласился с необходимостью дальнейшего уточнения общесистемных последствий, связанных с процессом актуализации. |
| At its meeting on 9 March 1995, the Integrated Operations Centre agreed on the need to close the camps and the five options were reviewed. | На заседании 9 марта 1995 года Объединенный оперативный центр согласился с необходимостью закрыть лагеря и рассмотрел эти пять вариантов. |
| The Committee also agreed to insert the word "Acting" before "Chairman" where appropriate. | Комитет также согласился включить слова "исполняющий обязанности" перед словом "Председатель" во всех местах, где это необходимо. |
| The Conference Secretary-General agreed to take part, as did various non-governmental organizations and networks. | Принять в ней участие согласился Генеральный секретарь конференции, так же как и различные неправительственные организации и сети. |
| It agreed to two other initiatives. | Он согласился также с двумя другими инициативами. |
| In another case, the Division had agreed to pay one company $33,260 to produce a publication. | В другом случае Отдел согласился выплатить одной компании ЗЗ 260 долл. США для издания публикации. |
| On the issue of peaceful nuclear explosions, China respects the position of the other countries and agreed to ban PNEs temporarily. | В связи с проблемой мирных ядерных взрывов Китай с уважением воспринимает позицию других стран и согласился временно запретить МЯВ. |
| As regards specific proposals, he agreed with the focus on financing of experts and on LDCs. | Среди конкретных предложений он согласился с необходимостью сосредоточения усилий на финансировании участия экспертов и на потребностях НРС. |