Following pressure from advocates working with the San, the Council agreed to share royalties with the San through a benefit-sharing agreement adopted in 2003. |
Под давлением со стороны адвокатов, работавших с народом сан, Совет согласился делить доходы с народом сан по соглашению об участии в доходах, принятому в 2003 году. |
The Committee agreed to submit the revised terms of reference of the Team of Specialists on Innovation and Competitiveness Policies, in annex, for approval to the Executive Committee. |
Комитет согласился представить пересмотренный круг ведения Группы специалистов по политике в области инновационной деятельности и конкурентоспособности, фигурирующий в приложении, на одобрение Исполнительного комитета. |
Concerning the lessons learned from organizing the mid-term review of the main outcomes of the Seventh EfE Ministerial Conference (Astana, 21 - 23 September 2011), the Bureau agreed that a survey would be too burdensome for countries. |
По вопросу об уроках, извлеченных из проведения среднесрочного обзора основных итогов седьмой Конференции министров ОСЕ (Астана, 21-23 сентября 2011 года), Президиум согласился с тем, что проведение обследования было бы чрезмерно обременительным для стран. |
His son, Khaled Ibrahim Al Khazmi, had agreed to pursue the procedure before the Committee on behalf of his brother Ismail Al Khazmi. |
Его сын Халед Ибрагим аль-Хазми согласился продолжать процедуру в Комитете от имени своего брата Исмаила аль-Хазми. |
The Chair of the Support Group agreed to prepare a draft agenda in advance and to circulate it to members participating in the twelfth session of the Permanent Forum to allow time for strategic thinking. |
Председатель Группы поддержки согласился заранее подготовить предварительную повестку дня и распространить ее среди членов, участвующих в работе двенадцатой сессии Постоянного форума, чтобы предоставить им время для стратегического анализа. |
The Assistant Administrator, Bureau for Development Policy, UNDP, agreed that UNDP engagement in direct budget support and pooled funding was exceptional, and should not develop into a tool for interventions. |
Заместитель Администратора, Бюро ПРООН по политике в области развития, согласился с тем, что участие ПРООН в прямой бюджетной поддержке и объединенном финансировании носит исключительный характер и не должно стать инструментом вмешательства. |
Timor-Leste also highlighted the fact that certain recommendations incorporated complex issues, and that Timor-Leste agreed to some parts, but not to others. |
Тимор-Лешти также выделил тот факт, что определенные рекомендации связаны со сложными проблемами и что Тимор-Лешти согласился с некоторыми частями, но не с другими частями этих рекомендаций. |
Barbados continued to implement the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Cabinet agreed to its ratification once all the legal requirements for doing so are in place. |
Барбадос продолжает осуществлять Конвенцию о правах инвалидов, и Кабинет согласился ее ратифицировать, как только будут выполнены все юридические требования. |
Well, we have a lot to talk about, so I'm glad you agreed to business dinner with me. |
Нам много нужно обсудить, так что рад, что ты согласился - сделать деловой ужин. |
I had some leverage, so I agreed to meet again, but only in the company of somebody I trusted, somebody I knew. |
У меня были кое-какие рычаги, поэтому я согласился на новую встречу, но только в компании того, кому я доверял, того, кого я знал. |
Anya, if this is a rebuke, you know I agreed to collaborate with the authorities because they allowed us to go far away from this fratricidal madness... |
Если это упрек, то ты знаешь, что я согласился сотрудничать с властями, потому что они позволили уехать подальше от этого братоубийства бессмысленного. |
I'm hoping the recipient is here, but he hasn't agreed yet. |
Я надеюсь, что реципиент здесь, но он еще не согласился |
He further agreed in a private conversation with Director Hoover to provide ongoing secret intelligence regarding Mr. Garvey with particular concern to his radical agenda and his ties to foreign powers. |
Он согласился на частную беседу с директором Гувером с целью поведать секретной службе информацию о мистере Гарви, так как был очень обеспокоен радикальными планами и связями с иностранными державами. |
You would never have agreed to break him out if you didn't think he had something to offer. |
Ты бы никогда не согласился бы его вытащить, если бы не думал, что он может что-то предложить. |
Trey Wagner was a member of Lemond Bishop's crew, and he agreed to record Mr. Bishop's attorney, - Cary Agos. |
Трей Вагнер был одним из команды Лемонда Бишопа, он согласился записать адвоката мистера Бишопа, Кэри Агоса. |
The guard out there agreed I could have them on the table while we talked... to just, you know, make it nice for her for a minute. |
Охранник снаружи согласился на то, чтобы они полежали на столе. пока мы говорим, знаете, чтобы хотя на минуту сделать ей приятно. |
He was threatening to expose him and go to the press, and in the end, Mr Powell agreed to pay him off. |
Угрожал его разоблачить и обратиться в прессу, и в конце концов, мистер Пауэлл согласился с ним расплатиться. |
Look at me and tell me you weren't shocked that Wes agreed to apologize. |
Посмотри на меня, и скажи - ты ведь не сильно удивился, узнав, что Уэс согласился извиниться? |
A phone call during which our client agreed to fix bugs in your client's software in exchange for a five-year extension of our purchase option. |
Во время звонка наш клиент согласился исправить баги в софте вашего клиента в обмен на пятилетнее продление нашего права на покупку. |
So in other news, Marshall Evans has finally, reluctantly agreed to give me my own label. |
Так, другие новости, Маршал Эванс, Наконец, неохотно согласился Дать мне мой собственный лейбл |
But at last he agreed to try you and I promised I'd stay if you failed him, so you can imagine how popular you are with me. |
В конце концов он согласился попытать счастья с вами, а я обещала, что останусь, если и это не получится, так что можете себе представить, как я рада вашему прибытию. |
I conveyed all this information to Professor Mason, and he agreed it would only create undue panic and worry to reveal it to the general population. |
Я передал всю эту информацию профессору Мэйсону и он согласился, что это только создаст чрезмерную панику и беспокойство если мы раскроем эту информацию населению. |
Including a statement that was ignored because of the eyewitness' mental illness, so Maloney has agreed to reopen your case, and he believes that you have cause to be hopeful. |
Включая показания, которые были отклонены из-за душевного расстройства свидетеля, поэтому Малони согласился снова открыть Ваше дело, и он считает, что у Вас есть надежда. |
I agreed to help you, and you totally sold me out! |
Я согласился тебе помочь, а ты меня подставил! |
Because I agreed to give you mom and dad's car if you did! |
Если бы я согласился дать тебе машину мамы и папы, ты бы это сделал! |