Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласился

Примеры в контексте "Agreed - Согласился"

Примеры: Agreed - Согласился
Mr. Guterres further said that President Soeharto had neither accepted nor rejected the offer, but had agreed to discuss it at the United Nations-sponsored talks between the two countries. Г-н Гутерриш далее заявил, что президент Сухарто не принял и не отверг этого предложения, но согласился обсудить его в рамках переговоров между двумя странами под эгидой Организации Объединенных Наций.
Only last week in Paris, the presidency of Bosnia and Herzegovina agreed that the guiding principle of achieving peace among their citizens is: Лишь на прошлой неделе в Париже председательствующий представитель Боснии и Герцеговины согласился с тем, что руководящим принципом достижения мира между гражданами Республики является
Mr. GODA (Japan) said that his delegation shared the concerns expressed by the representative of Portugal relating to non-compliance with the recruitment procedures and awaited the information which the Assistant Secretary-General had agreed to provide. Г-н ГОДА (Япония) говорит, что делегация его страны разделяет озабоченность, выраженную представителем Португалии по вопросу о несоблюдении процедур набора на службу, и надеется получить информацию, которую помощник Генерального секретаря согласился представить.
The CHAIRMAN suggested that, since the Committee had agreed in principle on the reductions proposed, the text of the decision with the revised figures could be circulated at the next meeting for adoption. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, учитывая то обстоятельство, что Комитет в принципе согласился с предложенными сокращениями, предлагает распространить текст решения с пересмотренными данными на следующем заседании для его утверждения.
In the buggy he said he'd agreed... to take me in out of kindness and settle my situation. В кабриолете, в котором меня повёз он сказал, что согласился забрать меня к себе и уладить моё положение.
To the same end, Ecuador agreed to attend, together with the representatives of the guarantor countries and Peru, a meeting in Rio de Janeiro on 31 January. В этой же связи Эквадор согласился совместно с представителями этих стран и Перу 31 января принять участие в совещании в Рио-де-Жанейро.
Because of the urgency of the situation, the Secretary-General agreed that the United Nations would channel donor funds for disbursement of police salaries and start-up costs for a short interim period. Учитывая неотложный характер ситуации, Генеральный секретарь согласился с тем, что Организация Объединенных Наций будет направлять средства доноров для выплаты жалования полицейским и покрытия первоначальных расходов в течение короткого промежуточного периода.
The Subcommittee noted the work done by the Task Force on Industrial and Construction Statistics and its members, and agreed that it was both important and difficult to monitor the implementation of classifications. Подкомитет отметил ту работу, которую ведет Целевая группа по статистике промышленности и строительства и ее члены, и согласился с тем, что контроль за осуществлением классификаций является одновременно важным и сложным делом.
The Subcommittee, in line with its existing practices concerning observers, agreed to invite the Inter-State Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States to participate in future sessions of the Subcommittee as an observer. В соответствии с существующей практикой в отношении наблюдателей Подкомитет согласился предложить Межгосударственному статистическому комитету Содружества Независимых Государств принимать участие в будущих сессиях Подкомитета в качестве наблюдателя.
However, following a recent review, the Council of Ministers has agreed that there should be a full investigation into the need to introduce legislation which will give added protection to minorities and enhance their rights. В то же время после проведения последнего обзора Совет министров согласился с необходимостью всестороннего изучения вопроса относительно необходимости введения в действие законодательства, которое обеспечит дополнительную защиту меньшинств и расширит сферу их прав.
That latter proposal had actually been approved by the international community and, in particular, by the European Union, which had agreed to finance the deployment of 35 observers. Кроме того, это последнее предложение было одобрено международным сообществом и, в частности, Европейским союзом, который согласился финансировать развертывание группы в составе 35 наблюдателей.
In principle, the speaker, later supported by others, agreed with the comment by ACABQ, which recommended that system-wide coordination at the headquarters level be financed by the United Nations regular budget to ensure no diversion of funding from operational activities. В принципе, выступавший, поддержанный впоследствии другими ораторами, согласился с замечанием ККАБВ, который рекомендовал финансировать деятельность по общесистемной координации на уровне штаб-квартиры из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, с тем чтобы не допустить отвлечения средств, предусмотренных на цели оперативной деятельности.
To ensure integration, the Executive Board has agreed in decision 1997/3 that the support budget should not be formulated before the programme has been sufficiently articulated through the development of the master plan of operations and the draft CPR. В целях составления сводного бюджета Исполнительный совет в решении 1997/3 согласился с тем, что составление бюджета расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ должно проводиться не ранее, чем будет достаточно четко сформулирована сама программа посредством подготовки генерального плана операций и проектов РСП.
It agreed that some further clarifications from the Party concerned were needed, notably concerning the meaning of several terms used to describe different types of decisions in the context of the Belgian legal and institutional framework. Он согласился с тем, что от соответствующей Стороны необходимо получить некоторые дополнительные разъяснения, касающиеся, в частности, смысла ряда терминов, использовавшихся для описания различных видов решений в контексте бельгийских законодательных и институциональных рамок.
In paragraph 85 of the report, UNU agreed with the Board's recommendation that it establish policies that define: (a) the Campus Computer Centre's relationship within the organization; and (b) the ICT staff's duties and responsibilities. В пункте 85 доклада УООН согласился с рекомендацией Комиссии о том, чтобы он разработал политику, которая определяла бы: а) место Вычислительного центра в составе организации; b) функции и обязанности персонала, занимающегося ИКТ. Комментарий администрации.
In 1999, the Australian National Committee has agreed to make a contribution for a specific project, and other National Committees have expressed interest in funding projects such as the reports on industrialized countries. В 1999 году Австралийский национальный комитет согласился сделать взнос на конкретный проект, а другие национальные комитеты выразили заинтересованность в финансировании таких проектов, как подготовка докладов по промышленно развитым странам.
Following a proposal by the Chairman of the Latin American and Caribbean Group, the Council agreed that they could propose an additional candidate for election to the Legal and Technical Commission for the remainder of the term of office. По предложению председателя Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна Совет согласился дать этой Группе возможность выдвинуть еще одного кандидата для избрания в состав Юридической и технической комиссии на остающийся срок полномочий.
However, I agreed to implement it, because it contained two essential provisions: (i) The disarmament of the rebels, as soon as the Government of National Reconciliation is formed; The principle that any constitutional amendments must respect the processes indicated in the Constitution. Но я согласился выполнять его, поскольку это Соглашение содержит два важных элемента: Разоружение повстанцев после формирования правительства национального примирения; Принцип, согласно которому любое изменение Конституции должно осуществляться конституционным путем.
He also said that to date the Prime Minister had not agreed to the CERD recommendations to suspend implementation of the 1998 amendments and reopen discussions to find solutions acceptable to the indigenous peoples. Он отметил также, что на настоящее время премьер-министр не согласился с рекомендациями КЛРД о приостановлении осуществления поправок от 1998 года и возобновлении обсуждения для поиска решений, приемлемых для коренных народов.
Concerning draft guideline 3.1 and the observations made regarding its title, the Special Rapporteur agreed that it should be worded more clearly; that, however, was a drafting problem which the Drafting Committee could address. Что же касается проекта руководящего положения 3.1 и высказанных в отношении его заголовка замечаний, то Специальный докладчик согласился с тем, что заголовок должен быть сформулирован более четко, но в данном случае речь идет о редакционной проблеме, которой мог бы заняться Редакционный комитет.
The representative of Belgium agreed to submit a new proposal for a full text of the existing and finalized directive to the London working group, which body would also deal with aligning the terminology with that of RID/ADR. Представитель Бельгии согласился представить новое предложение в отношении полного текста существующей и окончательно разработанной директивы Лондонской рабочей группе, которая займется, кроме того, согласованием терминов с терминологией МПОГ/ДОПОГ.
To provide more information on the above subject, the expert from the AEGPL agreed to provide for consideration at the next session a survey of LPG fuels commercially available in Europe. В интересах предоставления дополнительной информации по указанному выше вопросу эксперт от ЕАСНГ согласился представить для рассмотрения на следующей сессии обзор по СНГ-топливам, коммерчески доступным в Европе.
He confirmed that motor vehicle manufacturers had not been represented and agreed to discuss the proposals with their representatives at a further meeting, if necessary. Он подтвердил, что предприятия автомобильной промышленности на нем представлены не были, и согласился при необходимости обсудить различные предложения с их представителями на следующем совещании.
The expert from Germany said that guidelines applied in his country were quite similar to the Italian proposal and agreed to make them available for the next session of the Working Party. Эксперт от Германии заявил, что директивы, действующие в его стране, в целом аналогичны предложению Италии, и согласился представить их к следующей сессии Рабочей группы.
The Subsidiary Body also welcomed the forthcoming reviews of the Joint Work Plan by the Scientific and Technical Review Panel and the Standing Committee of the Ramsar Convention on Wetlands and agreed to consider their proposals at its fifth meeting in January 2000. Вспомогательный орган приветствовал также предстоящее рассмотрение совместной программы работы Обзорной группой по научным и техническим вопросам и Постоянным комитетом Рамсарской конвенции о водно-болотных угодьях и согласился рассмотреть их предложения на своем пятом совещании в январе 2000 года.