| AC. agreed to resume its consideration of the subject at its next session, and requested the secretariat to schedule it for June 2003. | АС. согласился возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии и поручил секретариату запланировать ее на июнь 2003 года. |
| The Steering Committee agreed that this proposal was a very important topic. | Руководящий комитет согласился с тем, что эта тема является чрезвычайно важной. |
| He agreed with Mr Panin that this should be co-ordinated with consumer organisations. | Он согласился с г-ном Паниным в том, что такую деятельность необходимо координировать с потребительскими организациями. |
| At first, none of them agreed. | Сначала ни один из них не согласился. |
| The Committee agreed to the request and the relevant documentation was subsequently provided to Liberia. | Комитет согласился удовлетворить эту просьбу, и впоследствии Либерии была направлена соответствующая документация. |
| At the Dar es Salaam meeting, UPC was represented by Mr. Lubanga, who agreed to all the proceedings and resolutions. | В ходе встречи в Дар-эс-Саламе СКП представлял г-н Лубанга, который согласился со всеми протоколами и резолюциями. |
| He nevertheless agreed to work apace and in good faith within the time frame provided in the plan. | Тем не менее он согласился работать добросовестно и с соблюдением сроков, предусмотренных в плане. |
| WP. agreed that the comments from experts should be considered by the GRs. | WP. согласился с тем, что замечания экспертов должны быть рассмотрены компетентными рабочими группами. |
| He surrendered voluntarily to the Tribunal and agreed to cooperate with the prosecution. | Он добровольно сдался Трибуналу и согласился сотрудничать с обвинением. |
| The representative of Australia agreed to present in the June session of WP. the system used in his country. | Представитель Австралии согласился охарактеризовать на июньской сессии WP. системы, используемые в его стране. |
| AC. agreed that the guidelines tabled by the United States of America provided a useful reference document. | АС.З согласился, что руководящие указания, представленные Соединенными Штатами Америки, служат полезным справочным документом. |
| ITC agreed with the Board's recommendation that it should maintain complete supporting documentation on grant payments. | ЦМТ согласился с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует вести всю отчетную документацию по выплате субсидий. |
| At its 92nd session, the Council agreed to consider the issue at the appropriate time. | На своей девяносто второй сессии Совет согласился рассмотреть этот вопрос в надлежащие сроки. |
| UNITAR agreed with the Board's recommendation to consider defining a recosting policy as part of the formulation and monitoring of its budget. | ЮНИТАР согласился с рекомендацией Комиссии рассмотреть вопрос о выработке политики в области пересчета в рамках составления своего бюджета и осуществления контроля за его исполнением. |
| The Registry, after discussions with ADC, agreed to increase the prescribed fees to incorporate interpretation and translation costs. | После дискуссий с представителями Ассоциации адвокатов Секретариат согласился повысить установленные гонорары для включения в них расходов на устный и письменный перевод. |
| The representative of Germany agreed that UNCTAD's technical cooperation should focus on building sustainable capacity rather than on implementing scattered activities and segmented initiatives. | Представитель Германии согласился с тем, что в деятельности по линии технического сотрудничества ЮНКТАД следует сосредоточить свои усилия на укреплении долговременного потенциала в отличие от распыления усилий и осуществления разрозненных инициатив. |
| UNFIP also agreed with the Board's recommendation that implementing partners promptly return all unspent funds of completed projects. | ФМПООН также согласился с рекомендацией Комиссии в отношении того, что партнеры-исполнители должны своевременно возвращать все неиспользованные средства по завершенным проектам. |
| It further agreed to establish a clear timetable for implementation of activities against which progress of implementation could be gauged. | Он согласился также разработать четкий график осуществления мероприятий, позволяющий давать оценку хода их выполнения. |
| The World Bank had agreed to assist the Government in distributing the plans, but failed to do so in an acceptable manner. | Всемирный банк согласился помочь правительству в рассылке указанных планов, однако ему не удалось сделать этого надлежащим образом. |
| The representative of Australia acknowledged the conclusion and the contributions received and agreed to inform WP. of any new developments. | Представитель Австралии согласился с этим выводом, поблагодарил за высказанные замечания и вызвался проинформировать WP. о любых новых изменениях. |
| We are pleased to see that the CTC informally agreed to such procedures earlier this month. | Мы рады тому, что КТК неофициально согласился с такими процедурами в начале этого месяца. |
| The complainant was frightened and agreed to cooperate, upon which he was released. | Заявитель испугался и согласился сотрудничать с полицией, после чего он был освобожден. |
| The Committee agreed that it was essential to assess possible contributions by space technology in order to improve the management of water resources. | Комитет согласился с тем, что для более рационального использования водных ресурсов необходимо провести оценку возможного вклада космической техники. |
| The Department of Management agreed with the recommendation emphasizing that there is a need to ensure flexibility to accommodate different types of positions in different disciplines. | Департамент по вопросам управления согласился с указанной рекомендацией, подчеркнув, что необходимо обеспечить гибкость, с тем чтобы предусмотреть различные ситуации с различными видами вакансий в разных дисциплинах. |
| The representative of FICSA agreed that the consideration of allowances should be done holistically since there were linkages. | Представитель ФАМГС согласился с тем, что при рассмотрении вопроса о надбавках и пособиях следует применять целостный подход, поскольку они связаны с другими элементами. |