Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласился

Примеры в контексте "Agreed - Согласился"

Примеры: Agreed - Согласился
The court agreed that the requirements of art. 3 of the Model Law had been met on the issue and agreed with the finding of the arbitral tribunal that the claimant used all addresses known. Суд согласился с тем, что все требования статьи З Типового закона по этому вопросу были выполнены, и согласился с выводами арбитражного суда о том, что истец использовал все известные адреса.
The Executive Board agreed to a new procedure whereby the Director of the Evaluation Office would be appointed in consultation with the Executive Board, and agreed to suggest reappointing the current Director for a second four-year term. Исполнительный совет согласился с новой процедурой, в соответствии с которой директор Управления по оценке будет назначаться в консультации с Исполнительным советом, а также согласился внести предложение о повторном назначении нынешнего директора на второй четырехлетний срок.
fairy, I agreed to let my niece Anny fairy, I also agreed to let Betty and Mr. Francis Chesney, феи, я согласился отдать мою племянницу Энни феи, я также согласился сочетать Бетти и мистера Френсиса Чеснея,
CRIRSCO has agreed to be responsible for developing the commodity-specific specifications for UNFC-2009 for solid minerals and SPE, via a Memorandum of Understanding with UNECE, has agreed to develop the petroleum-specific specifications. КРИРСКО согласился взять на себя ответственность за разработку спецификаций по конкретным сырьевым товарам для РКООН-2009 о твердых минералах, а ОИН, посредством Меморандума о взаимопонимании с ЕЭК ООН, согласилось заняться разработкой спецификаций по нефти.
The Council agreed that the President should write to the Secretary-General, to express support for United Nations funding of the heavy support package, once the Council received confirmation that the Government of the Sudan had agreed to the entire package, including the helicopters. Совет согласился с тем, чтобы Председатель направил Генеральному секретарю письмо с выражением поддержки финансирования Организацией Объединенных Наций тяжелого пакета мер, когда Совет получит подтверждение согласия правительства Судана на весь пакет мер, включая вертолеты.
Another participant agreed that experts should be treated as if they were independent, but first they had to act in an independent and objective manner, which had not always been the case. Один участник согласился с мнением о том, что к экспертам следует относиться как к независимым специалистам, если они таковыми являются, однако сначала они должны проявить свою независимость и объективность, которыми они не всегда отличаются.
Overall, the Committee agreed on the current structure of the draft strategy and considered that the document could serve as the basis for developing the final draft version to be presented at the Ministerial meeting. В целом Комитет согласился с нынешней структурой проекта стратегии и пришел к мнению, что данный документ мог бы служить основой для разработки окончательного варианта проекта, подлежащего представлению на совещании министров.
Welcomed the proposal by Georgia and agreed to undertake a "National Action Plan for Energy-efficiency measures in the residential sector of Georgia". приветствовал предложение Грузии и согласился взяться за подготовку "Национального плана действий по принятию мер в целях повышения энергоэффективности в жилищном секторе Грузии";
In paragraph 27, UNCDF agreed with the Board's recommendation that it re-examine the procurement process followed to establish the rationale for the evaluation team accepting the additional clarification and the substantial changes of the original proposal and the evaluation scores. В пункте 27 ФКРООН согласился с рекомендациями Комиссии повторно проанализировать проведенный процесс закупок, чтобы установить, на каком основании группа по оценке приняла дополнительное разъяснение и допустила существенные изменения в первоначальном предложении и оценках.
On the matter of international stocks of CFCs, he agreed that such stocks were of critical importance during the phase-out process, and he said that the Technology and Economic Assessment Panel would present information on the barriers to their use in its next report. Что касается вопроса о мировых запасах ХФУ, то он согласился с тем, что такие запасы имеют большое значение в процессе поэтапной ликвидации, и заявил, что Группа по техническому обзору и экономической оценке представит информацию о барьерах, мешающих их использованию, в своем следующем докладе.
While he agreed that monitoring was an important activity he asked why the issue was being raised at the current time, after twenty-five years and after the phase-out of carbon tetrachloride. Хотя он согласился с важностью мониторинга, он спросил, почему этот вопрос поднимается в настоящее время, после 25 лет и после осуществления ускоренного вывода из обращения тетрахлорметана.
Even if I agreed that Mr. Sarrazin's statements incited to racial discrimination or contained ideas of racial superiority, I would not agree that the State party violated the Convention by failing to prosecute him. Даже если бы я согласился с тем, что заявления г-на Саррацина подстрекают к расовой дискриминации или содержат идеи расового превосходства, я не согласился бы с тем, что государство-участник нарушило Конвенцию, отказавшись возбуждать против него преследование.
The Committee agreed that the use of the abbreviation "UN-Space" would increase the visibility of the Inter-Agency Meeting and further strengthen the role of the inter-agency mechanism. Комитет согласился с тем, что использование аббревиатуры "ООНкосмос" позволит привлечь к Межучрежденческому совещанию дополнительное внимание и будет способствовать повышению роли данного межучрежденческого механизма.
The Director of Public Prosecutions of Mauritius has not carried out any piracy prosecutions to date, but has agreed to set up a dedicated unit of prosecutors to try piracy cases. До настоящего времени государственный прокурор Маврикия не вел судебных преследований по делам о пиратстве, но согласился создать специальный отдел прокуроров по делам о пиратстве.
A participant agreed that the Council had worked well with regional and subregional groups on the situation in Mali, but contended that it was too early to be certain whether those efforts would ultimately prove successful. Еще один участник согласился с тем, что в вопросе о ситуации в Мали Совет хорошо сотрудничал с региональными и субрегиональными группами, но заявил, что пока слишком рано с уверенностью утверждать, что эти усилия в конечном счете будут успешны.
A speaker agreed that the Council had been reasonably effective in situations, such as Yemen and the Sudan, where there was a strong regional organization and the Council was willing to threaten consequences for spoilers and thereby to provide strong support for regional diplomatic initiatives. Один из ораторов согласился с тем, что в таких ситуациях, как в Йемене и Судане, Совет действовал вполне эффективно благодаря наличию сильной региональной организации, и отметил, что Совет готов напоминать о грозящих последствиях для нарушителей и тем самым решительно поддерживать региональные дипломатические инициативы.
Responding to a question from a member of the Committee, the representative of the Multilateral Fund secretariat agreed that some parties had experienced difficulties in distinguishing between methyl bromide imported for controlled uses and for quarantine and pre-shipment applications. Отвечая на вопрос одного из членов Комитета, представитель секретариата Многостороннего фонда согласился, что у некоторых Сторон возникли трудности с проведением различия между бромистым метилом, импортированным для регулируемых видов применения и для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой.
He agreed that, while the Panel had suggested options in table 4.1 of its report, not enough work had been conducted on the costs involved or the impact of costs on market penetration. Он согласился с тем, что, хотя Группа предложила варианты замены в таблице 4.1 своего доклада, была проведена недостаточная работа в отношении возникающих затрат или влияния затрат на проникновение на рынок.
4.3 On 1 December 2004, the Centre for Hepatology, Gastroenterology and Dietetics of the Vilnius University Hospital (hereinafter "the Centre") invited the author to participate in the said research and he agreed. 4.3 1 декабря 2004 года Центр гепатологии, гастроэнтерологии и диетологии Вильнюсской университетской больницы (далее "Центр") пригласил автора принять участие в указанных исследованиях, на что он согласился.
The Tribunal agreed with the Board's recommendation that it present a plan for compensating the affected staff for their accumulated leave within the remaining closure time frame, without disrupting the pending activities of the Tribunal. Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии представить план выплаты затронутому персоналу компенсации за накопленный отпуск в оставшийся срок до закрытия Трибунала без перебоев в незавершенной деятельности Трибунала.
UNFPA agreed with the Board's recommendation to consider harmonizing the implementing partner capacity assessment tool and the harmonized approach to cash transfers to improve the assessment of implementing partners. ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии рассмотреть возможность согласования механизма оценки потенциала партнеров-исполнителей и согласованного подхода к переводу денежных средств в целях повышения эффективности оценки деятельности партнеров-исполнителей.
The Subcommittee agreed that the representative of Unidroit should be invited to update the Subcommittee on developments relating to the Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters Specific to Space Assets at its fifty-fourth session. Подкомитет согласился с тем, что следует предложить представителю УНИДРУА представить Подкомитету на его пятьдесят четвертой сессии обновленную информацию о событиях, связанных с Протоколом по космическим средствам к Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования.
In paragraph 19, the International Tribunal for the Former Yugoslavia agreed with the Board's recommendation that it collaborate with the IPSAS implementation team at United Nations Headquarters to complete the remaining IPSAS implementation activities as planned. В пункте 19 Международный трибунал по бывшей Югославии согласился с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует сотрудничать с группой по вопросам перехода на МСУГС в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций для завершения осуществления остающихся мероприятий по осуществлению перехода на МСУГС в намеченные сроки.
All six recommendations to the Committee contained in the Panel's 2014 final report were considered by the Committee, which agreed to three recommendations and took follow-up action on two others. Все шесть рекомендаций Комитету, содержащиеся в заключительном докладе Группы 2014 года, были рассмотрены Комитетом, который согласился с тремя рекомендациями и принял последующие меры в связи с двумя другими.
Based on the positive outcome of the cooperation between the Nigerian Government and the Office, the European Union agreed to fund the launch of a new, even larger, five-year programme aimed at supporting the anti-corruption agenda of the Nigerian Government. Благодаря позитивным результатам сотрудничества между правительством Нигерии и Управлением Европейский союз согласился выделить средства на начало новой, еще более крупной и рассчитанной на пятилетний период программы, направленной на борьбу правительства Нигерии с коррупцией.