UN-Women informed the Board that the Secretariat had agreed to report in its financial statements the full year of 2010 on the three components that were previously managed by the Secretariat. |
Структура «ООН-женщины» сообщила Комиссии, что Секретариат согласился отразить в своих финансовых ведомостях сведения о тех трех составных частях структуры, которыми он управлял ранее, за весь 2010 год. |
UNU agreed with the Board's recommendation that it formalize its arrangements with the Investment Management Division of the Pension Fund in order to clearly define the responsibilities and obligations of each entity. |
УООН согласился с рекомендацией Комиссии официально оформить свои отношения с Отделом управления инвестициями пенсионного фонда, с тем чтобы четко определить функции и обязанности каждой структуры. |
At their annual meeting in June 2010, the Development Assistance Committee of OECD agreed to include the Inter-Agency Secretariat in its list of organizations eligible for official development assistance. |
В июне 2010 года на ежегодном совещании Комитет содействия развитию ОЭСР согласился включить Межучрежденческий секретариат в свой список организаций, имеющих право на официальную помощь в целях развития. |
The Fund agreed with the Board's reiterated recommendation to apply article 46 of its Regulations and Rules by adjusting benefits payable related to all amounts that are due for forfeiture. |
Фонд согласился с вынесенной ранее Комиссией рекомендацией применять статью 46 Положений и правил Фонда путем корректировки подлежащих выплате пособий в отношении всех сумм, подлежащих списанию в связи с утратой прав на их получение. |
In paragraph 42, UNU agreed with the Board's recommendations to strictly follow the requirements in the Procurement Manual and conduct a formal extension process for the contract in a timely manner. |
В пункте 42 УООН согласился с рекомендациями Комиссии строго соблюдать требования, предусмотренные в Руководстве по закупкам, и обеспечить своевременное официальное продление контракта. |
In paragraph 211, UNICEF agreed with the Board's recommendation that it strictly comply with the requirements of the UNICEF Human Resources Manual relating to the selection of consultants and individual contractors. |
В пункте 211 ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии, согласно которой Фонду необходимо добиваться неукоснительного соблюдения требований Руководства по людским ресурсам в части, касающейся отбора консультантов и индивидуальных подрядчиков. |
In paragraph 39, UNFPA agreed with the Board's reiterated recommendation to follow up with donors to ensure that available donor funds were utilized for programme implementation, or paid back to donors in a timely manner. |
Как указано в пункте 39, ЮНФПА согласился с повторной рекомендацией Комиссии принять совместно с донорами меры для обеспечения того, чтобы имеющиеся донорские средства использовались для осуществления программ, либо оперативно возвращались донорам. |
In paragraph 58, UNFPA agreed with the Board's recommendation to implement procedures for the monitoring and follow-up of accounts payable that would include an age analysis for all accounts payable. |
Как указано в пункте 58, ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии о необходимости введения процедур мониторинга и отслеживания кредиторской задолженности, которые будут предполагать анализ сроков оплаты по всем причитающимся суммам. |
In paragraph 300, UNFPA agreed with the Board's reiterated recommendation to address and shorten the lead time for filling vacancies and ensure that it has sufficient resources to achieve its programme objectives. |
Как указано в пункте 300, ЮНФПА согласился с повторной рекомендацией Комиссии рассмотреть вопрос о сроках заполнения вакансий и об их сокращении и обеспечить, чтобы у него были достаточные ресурсы для достижения его программных целей. |
In paragraph 43, the Tribunal agreed with the Board's recommendation that it comply with the requirement of the Financial Regulations and Rules of the United Nations to accurately record the refunds from previous bienniums as miscellaneous income. |
В пункте 43 отмечается, что Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии соблюдать требования Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций и точно отражать возмещение расходов за предыдущие двухгодичные периоды по статье разных поступлений. |
The Committee for Programme and Coordination agreed with the conclusion of Office of Internal Oversight Services on the need for better coordination and synergy to avoid the overlap between the offices concerned. |
Комитет по программе и координации согласился с заключением Управления служб внутреннего надзора о необходимости повышения уровня координации и степени взаимодействия для недопущения дублирования усилий соответствующих подразделений. |
The Court agreed to hear a challenge to the use of lethal injection as a method of execution following a case in which the administration of a second dose of poison was required and where the convicted man took 34 minutes to die. |
Суд согласился заслушать возражения против введения смертельной инъекции в качестве способа осуществления казни после того, как в одном случае потребовалось ввести вторую дозу яда и смерть осужденного наступила лишь через 34 минуты. |
The Under-Secretary-General for Management agreed that the ninth annual progress report on the implementation of the capital master plan should include financing options for the associated costs and a format for clearly presenting the cost overrun. |
Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления согласился, что в девятый ежегодный доклад о ходе осуществления генерального плана капитального ремонта следует включить варианты финансирования сопутствующих расходов, предусмотрев при этом формат для четкой презентации перерасхода средств. |
The Committee subsequently agreed that Ambassador Mootaz Ahmadein Khalil, who replaced Ambassador Abdelaziz as the Permanent Representative of Egypt to the United Nations, should complete the remainder of the term. |
Впоследствии Комитет согласился, что посол Мутаз Ахмадеин Халиль, который сменил посла Абд аль-Азиза в качестве Постоянного представителя Египта при Организации Объединенных Наций должен завершить оставшуюся часть срока его полномочий. |
Another speaker, also representing several countries, agreed that it was necessary to capitalize on the opportunity to expand the new media platforms and mobile devices, but expressed concern about the growing digital gap between developed and developing countries. |
Другой оратор, также представлявший ряд стран, согласился с тем, что необходимо воспользоваться представившейся возможностью и расширить охват новых медийных платформ и мобильных устройств, но выразил обеспокоенность по поводу растущего цифрового разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
Another speaker, representing several countries, agreed that the United Nations information centres played a crucial role in disseminating information, particularly in areas with scarce access to it. |
Еще один оратор, представлявший несколько стран, согласился, что информационные центры Организации Объединенных Наций играют принципиально важную роль в распространении информации, особенно там, где доступ к ней затруднен. |
CEDAW has agreed to receive summary records in English only, and CRC does not request translation of Summary Records; |
КЛДЖ согласился получать краткие отчеты только на английском языке, а КПР не требует перевода кратких отчетов; |
Another participant agreed that it required substantial additional effort to conduct an ongoing dialogue with national authorities, but that might well prove to be the key to a successful tenure. |
Другой участник согласился с тем, что постоянный диалог с национальными властями требует значительных дополнительных усилий, отметив при этом, что это вполне может оказаться необходимым условием успешного председательствования. |
The Committee agreed to consider, among other actions, disseminating additional optional guidance on submitting implementation reports, possibly by means of a note verbale and/or through the Committee's website, and to periodically organize open briefings at United Nations Headquarters for interested Member States. |
Комитет согласился рассмотреть, в частности, возможность распространения дополнительного факультативного методического документа по представлению докладов об осуществлении, возможно, с помощью вербальной ноты и/или веб-сайта Комитета и периодически проводить открытые брифинги в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций для заинтересованных государств-членов. |
On 21 February, the Judges' Training Centre of the Sudanese Judiciary agreed to participate in UNAMID training on international human rights and humanitarian law standards. |
21 февраля Центр подготовки судей при высшем судебном органе Судана согласился принять участие в учебных семинарах ЮНАМИД по международным нормам в области прав человека и нормам гуманитарного права. |
The Committee agreed that GNI could be more accurately reflected in the scale of assessments through an increase in the number of Member States implementing the more recent standards under the System of National Accounts (SNA). |
Комитет согласился с тем, что ВНД можно было бы более точно отражать в шкале взносов за счет увеличения числа государств-членов, переходящих на самые последние стандарты в соответствии с Системой национальных счетов (СНС). |
Due to the threat of M23 continuing its offensive, President Kabila agreed to several measures in meetings with his Rwandan and Ugandan counterparts on 24 November, in order to defuse the crisis. |
Из-за угрозы дальнейшего наступления М23 президент Кабила 24 ноября на совещаниях с президентами Руанды и Уганды согласился принять ряд мер для разрешения кризиса. |
The Committee has also agreed to encourage States to use INTERPOL Weapons and Explosives Tracking System and other relevant mechanisms developed by international organizations such as ICAO, IATA and the World Customs Organization, to support their implementation of the arms embargo. |
Комитет согласился также призвать государства использовать созданную Интерполом Систему отслеживания оружия и взрывчатых веществ и другие соответствующие механизмы, разработанные такими международными организациями, как ИКАО, ИАТА и Всемирная таможенная организация, с целью обеспечения осуществления эмбарго в отношении оружия. |
The Committee agreed that the Panel's interim report would be submitted by 30 July, and that the mid-term briefing would be delivered by 15 October. |
Комитет согласился с тем, что к 30 июля будет представлен промежуточный доклад Группы, а в период до 15 октября будет проведен среднесрочный брифинг. |
The Rules Committee unanimously agreed to suggest the amendment of rules 6 and 26, the result of which was the amendment of those rules as described above. |
Комитет по Правилам единогласно согласился с предложением о внесении поправок в правила 6 и 26, и они были утверждены, как об этом говорится выше. |