Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласился

Примеры в контексте "Agreed - Согласился"

Примеры: Agreed - Согласился
The Committee agreed to adopt the revised draft decision, as orally amended, and to include on the agendas of future meetings a sub-item under effective participation in the work of the Committee on the activities of regional centres taking place during intersessional periods. Комитет согласился принять пересмотренный проект решения с внесенными в него устными поправками, а также включать в повестки дня будущих совещаний подпункт, посвященный вопросам деятельности региональных центров во время межсессионных периодов, в пункт об эффективном участии в работе Комитета.
The Procurement Division agreed with the Board's recommendation that, in consultation with the Office of Central Support Services, it explicitly define the role and nature of mission-specific procurement undertaken by the Regional Procurement Office. Отдел закупок согласился с рекомендацией Комиссии о том, что в консультации с Управлением служб внутреннего надзора ему следует четко определить роль и характер индивидуальных закупок, осуществляемых для конкретных миссий Региональным отделением по закупкам.
The representative of Switzerland agreed with the Chair that we cannot take a decision at this point, however, he pointed out that in order to manage such an instrument we need an organization with rail experience and the resources to manage such a convention. Представитель Швейцарии согласился с утверждением Председателя о том, что решение пока принять невозможно, однако отметил, что для подготовки такого документа требуется организация, обладающая опытом железнодорожных перевозок и располагающая ресурсами, необходимыми для подготовки такой конвенции.
The expert from ETRTO agreed with the expert from the USA that safety issues should be addressed, but commented that stabilization of tyres for two hours before test was deemed necessary. Эксперт от ЕТОПОК согласился с мнением эксперта от США о том, что необходимо решать проблемы безопасности, но заметил, что кондиционирование шин в течение двух часов до проведения испытаний считается необходимым условием.
UNU agreed with the Board's recommendation that UNU clearly define the nature and scope of the academic programme budget and ensure that the academic programme budget is formulated according to UNU instructions. УООН согласился с рекомендацией Комиссии в отношении необходимости четко определить характер и рамки бюджета учебной программы и обеспечить составление бюджета учебной программы в соответствии с инструкциями УООН.
UNU agreed with the Board's recommendation to ensure that UNU-INWEH strictly comply with the United Nations Procurement Manual in order to ensure sufficient competition and the control of the procurement procedure. УООН согласился с рекомендацией Комиссии обеспечить неукоснительное соблюдение ИВЭЗ положений Руководства по закупкам, с тем чтобы гарантировать достаточную конкуренцию и контроль за процедурой закупок.
During the discussion, the Fund secretariat agreed to continue its efforts to increase the awareness of the Emergency Fund, particularly in developing countries, and to facilitate the process whenever possible in order to mitigate delays in the settlement of claims. В ходе обсуждения секретариат Фонда согласился продолжить свои усилия по повышению осведомленности о Чрезвычайном фонде, особенно в развивающихся странах, и по облегчению, по возможности, процесса рассмотрения требований для сокращения задержек.
The Investment Management Division agreed with the Board's recommendation to strengthen the oversight of the manual adjustment process to ensure that the risks of manual errors during this process are minimized. Отдел управления инвестициями согласился с рекомендацией Комиссии усилить надзор за процессом корректировки, осуществляемым вручную, чтобы обеспечить сведение к минимуму рисков возникновения ошибок при осуществлении корректировок вручную.
Another representative agreed with the idea that the two secretariats should enter into dialogue, saying that it was a waste of time to continue to discuss the proposed amendments as it was clear that there was no consensus in favour of their adoption. Другой представитель согласился с тем, что оба секретариата должны начать диалог, заявив, что не стоит тратить время на продолжение обсуждения предлагаемых поправок, поскольку ясно, что нет консенсуса в пользу их принятия.
The Committee agreed with the secretariat's view that using ITDB online+ to transmit to ITDB the required data on authorized TIR operators makes submission of such data in any other form, for example, on paper or by e-mail, redundant. Комитет согласился с мнением секретариата о том, что благодаря использованию веб-сайта МБДМДП онлайн+ для передачи в МБДМДП требуемых данных об уполномоченных операторах МДП представление таких данных в любой другой форме, например в бумажном виде или по электронной почте, становится ненужным.
UNFPA agreed with the Board's recommendation to strengthen the implementation of the funding plan as approved so as to increase the funding of employee benefits liabilities and minimize the unfunded liabilities. ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии обеспечить более строгое выполнение утвержденного плана финансирования, с тем чтобы увеличить объем средств, предназначенных для покрытия обязательств по выплатам работникам, и свести к минимуму объем не обеспеченных средствами обязательств.
The Providers' Forum agreed that the establishment of a users' forum would be premature, but noted that further discussion on ways to bring user input into ICG should continue. Форум поставщиков согласился с тем, что учреждение форума пользователей является преждевременным, однако отметил, что дальнейшее обсуждение путей вовлечения пользователей в работу МКГ должно быть продолжено.
While initially these measures were applied only during the day, following an intervention by OHCHR Colombia, the National Protection Unit under the Ministry of the Interior agreed that one of the escorts would provide night shift coverage. Первоначально его охрана осуществлялась только в дневное время, однако после вмешательства Отделения УВКПЧ в Колумбии национальный отдел защиты при министерстве внутренних дел согласился на его охрану в ночное время силами одного из телохранителей.
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) agreed with the position of the Independent Audit Advisory Committee; however, the General Assembly, in its resolution 63/287, decided not to approve the proposal. Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) согласился с позицией Независимого консультативного комитета по ревизии, однако Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/287 постановила не утверждать это предложение.
Mr. Tunkin agreed with Mr. Ago that two possibilities existed, but, on practical grounds, he did not consider that both should be covered in article 24. Г-н Тункин согласился с гном Аго в том, что существуют две возможности, однако по практическим причинам он считал, что их не следует вместе отражать в статье 24.
The Special Rapporteur agreed, stating that an explanation was necessary in the commentary to indicate that that eventuality was covered, since the language of article 21 did not specifically cover the point. Специальный докладчик согласился с этой позицией, заявив, что в комментарии необходимо дать пояснение, указав, что этот случай учтен, поскольку формулировка статьи 21 прямо не охватывает этот момент.
Nevertheless, the judge agreed that it might be appropriate to write to the United States judge to inform him of the present application and to ask whether a protocol for future communication might be established. Вместе с тем судья согласился, что американского судью, возможно, следует уведомить о поступившем ходатайстве и спросить о возможности заключения протокола для облегчения будущего взаимодействия.
In Nigeria, for example, microfinance banks in Lagos state have been calling for a special court to try loan default cases, to which the Central Bank of Nigeria agreed in 2011. В Нигерии, например, банки, занимающиеся микрофинансированием в штате Лагос, призывали к созданию специального суда для рассмотрения дел, связанных с неуплатой задолженности по займам, и Центральный банк Нигерии в 2011 году согласился с этим.
At its 337th session, the Advisory Committee agreed that discussions on developing possible rules of procedure for the Advisory Committee should be undertaken only after the review of the terms of reference. На своей 337-й сессии Консультативный комитет согласился с тем, что обсуждение разработки возможных правил процедуры для Консультативного комитета должно быть предпринято только после обзора круга ведения.
The Governing Council agreed to take up a suggestion made by the Director of SIAP which would allow the Institute to seek advice from the Council on specific issues if and when needed, even in between formal sessions of the Council. Совет управляющих согласился рассмотреть предложение Директора СИАТО, которое позволит Институту получать в необходимых случаях, даже в период между официальными сессиями Совета, в Совете консультации по конкретным вопросам.
UNFPA agreed with the pertinent JIU recommendations and in line with recommendations 1, 2 and 3 has undertaken a number of key steps in 2011 to address issues related to strengthening business continuity management across its operations. ЮНФПА согласился с соответствующими рекомендациями ОИГ и в соответствии с рекомендациям 1, 2 и 3 предпринял в 2011 году ряд важных шагов в целях решения вопросов, связанных с укреплением управления деятельностью по обеспечению бесперебойного функционирования по всем направлениям своей работы.
For instance, a local prefecture had recently arranged for a Roma family to build a house on a plot of land whose owner had agreed to a land swap. Например, одна местная префектура недавно договорилась о постройке дома для цыганской семьи на земле, собственник которой согласился обменять ее на другой земельный участок.
In examining the 2014-2015 Strategic Framework of the United Nations, the Secretary-General proposed, and CPC agreed, to reiterate the importance of the longer-term objectives of the Organization as an instrument of full achievement of its goals. Анализируя стратегические рамки Организации Объединенных Наций на 2014-2015 годы, Генеральный секретарь предложил (и КПК согласился с этим) подтвердить важность более долгосрочных целей Организации для полного выполнения стоящих перед ней задач.
With regard to substantive projects of the Centre, the Governing Council agreed that sustainable agricultural mechanization strategies and the Asia-Pacific network for testing agricultural machinery would be mutually reinforcing and become long-term flagship projects of the Centre. Что касается основных проектов Центра, то Совет управляющих согласился с тем, что стратегии устойчивой механизации сельского хозяйства и Азиатско-тихоокеанская сеть по испытанию сельскохозяйственной техники будут взаимоукрепляющими и долгосрочными ведущими проектами Центра.
It agreed that a draft letter be prepared by CSAM on recommendations for making financial contributions and that it be circulated among Council members for approval before submission to member States. Он согласился с тем, что Центру следует подготовить проект письма с рекомендациями относительно финансовых взносов, которое следует распространить среди членов Совета, для утверждения до того, как оно будет разослано государствам-членам.