Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласился

Примеры в контексте "Agreed - Согласился"

Примеры: Agreed - Согласился
The Committee agreed to play a facilitating role and addressed two letters in the autumn of 2007 to two States, seeking from them information on the status of the assets in question. Комитет согласился выполнить функции посредника и направил осенью 2007 года двум государствам письма, запросив от них информацию о состоянии данных активов.
Another speaker agreed that regular retreats by members - as opposed to only "formulaic discussions" of Council agenda items - could benefit the work of the Council. Другой оратор согласился с тем, что регулярные неформальные встречи членов Совета - в отличие от «формальных обсуждений» пунктов повестки дня - могли бы благотворно сказаться на работе Совета.
The Committee agreed that the meaning of "takes note" in relation to OIOS recommendations on evaluation reports should be understood in the context of General Assembly decision 55/488. Комитет согласился с тем, что значение фразы «принимает к сведению» применительно к рекомендациям УСВН в отношении докладов об оценке должно толковаться в контексте решения 55/488 Генеральной Ассамблеи.
The Board agreed that the current financial crisis showed the need, in an increasingly globalized economy, for stronger global economic governance, building on the principles of multilateralism with a clear set of global financial rules and regulations. Совет согласился с тем, что нынешний финансовый кризис продемонстрировал необходимость укрепления глобального экономического управления в условиях все более глобализованной экономики, опирающегося на принципы многосторонности с четким набором международных финансовых правил и регулирующих положений.
Another representative agreed that more emphasis needed to be placed on the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building as one of the driving forces for UNEP in its future work. Другой представитель согласился с тем, что больше внимания необходимо уделить Балийскому стратегическому плану по оказанию технической поддержки и созданию потенциала как одной из движущих сил в будущей деятельности ЮНЕП.
After considering these options, the Board agreed, in principle, that endowing the Fund with legal status of some kind requires further consideration and decided to commission a feasibility study in this regard. Рассмотрев эти варианты, Совет в принципе согласился с тем, что вопрос о наделении Фонда юридическим статусом того или иного рода потребует дополнительного рассмотрения, и принял решение заключить контракт на проведение анализа обоснованности и целесообразности в этом отношении.
At its fifth session, the Steering Committee agreed the High-level Meeting should focus on key emerging issues that are relevant for the region and have global significance. На своей пятой сессии Руководящий комитет согласился с тем, что Совещанию высокого уровня следует сосредоточиться на возникающих ключевых проблемах, которые актуальны для региона и имеют глобальное значение.
The Committee broadly agreed the length and periodicity of the EfE conferences and addressed the need for a more focused agenda for future conferences. Комитет в основном согласился с продолжительностью и периодичностью конференций по процессу ОСЕ и рассмотрел вопрос о необходимости подготовки более узконаправленной повестки дня для будущих конференций.
It agreed with the conclusions of the report that the country had implemented all the basic tasks under the Convention and decided to invite Kazakhstan to participate in the implementation phase of the Assistance Programme. Он согласился с содержащимися в докладе выводами о том, что страна выполнила все основные задачи по Конвенции, и постановил пригласить Казахстан к участию в этапе осуществления Программы оказания помощи.
The Committee of Actuaries reviewed the item at its forty-seventh session, in 2008, and agreed with the approach utilized by the consulting actuary in estimating the potential cost of the proposed measure. Комитет актуариев рассмотрел данный вопрос на своей сорок седьмой сессии, состоявшейся в 2008 году, и согласился с подходом, использованным актуарием-консультантом при проведении оценки потенциальных издержек, связанных с предлагаемой мерой.
UNJSPF had agreed with the Board's recommendation to upgrade its level of service to process all benefits within 15 days, in conformity with the Fund's objective. ОПФПООН согласился с рекомендацией Комиссии относительно необходимости повышения уровня обслуживания с целью обеспечения обработки всех пособий в пределах 15 дней, в соответствии с задачами Фонда.
The UNJSPF secretariat agreed with the Board's recommendation that it reinstate beneficiaries only after inspection and signature verification of certificates of entitlement and maintain supporting evidence in the contents manager file. Секретариат ОПФПООН согласился с рекомендацией Комиссии относительно необходимости восстановления бенефициаров в правах только после проведения контроля и проверки подлинности подписи на сертификате на получение пенсионных пособий, а также обеспечения подтверждающих данных в файле управления содержанием.
Algeria, anxious to help break the impasse in the peace process for which Morocco had been solely responsible, had agreed to participate as an observer in the ensuing rounds of Manhasset negotiations. Стремясь вывести процесс поиска мира из тупиковой ситуации, ответственность за которую целиком и полностью несет Марокко, Алжир согласился принять участие в первых раундах переговоров в Манхассете в качестве наблюдателя.
As a result of that situation, some reports had been submitted for consideration in only one official language; the European Union stressed that it had agreed to that arrangement on an exceptional basis. Так, некоторые доклады были представлены на рассмотрение лишь на одном официальном языке; Европейский союз подчеркивает, что он согласился с такой процедурой лишь в качестве исключения.
During the reporting period, the Donor Committee of the Reconstruction Fund Facility agreed to allocate up to $20 million from the Trust Fund for humanitarian assistance and to support internally displaced persons. В течение отчетного периода Комитет доноров Международного механизма финансирования мероприятий по восстановлению в Ираке согласился выделить из Целевого фонда 20 млн. долл. США на цели гуманитарной помощи и поддержки внутренне перемещенных лиц.
The Committee also agreed that to ensure more consistent application, the Office of Human Resources Management would collect best practices within the Secretariat and issue rules and procedures and guidelines. Комитет согласился также с тем, что для обеспечения более последовательной практики Управление людских ресурсов соберет информацию о передовом опыте, накопленном в Секретариате, и издаст правила процедуры и инструкции.
One defendant believed to be 16 years old was sentenced to death on 31 July; the judge reportedly had not agreed to conduct a medical examination to determine his age. Один обвиняемый, которому, как предполагается, было 16 лет, был приговорен к смертной казни 31 июля; согласно сообщениям, судья не согласился на проведение медицинского осмотра с целью определения его возраста.
First, Mexico welcomes the negotiation and adoption in record time of the Convention on Cluster Munitions, and wishes to express its appreciation to the Secretary-General for having agreed to serve as the depositary of that instrument. Во-первых, Мексика приветствует разработку и принятие в рекордные сроки Конвенции по кассетным боеприпасам и хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за то, что он согласился выступать депозитарием этого документа.
Qatar agreed to invite the United Nations Special Rapporteur on trafficking in persons, especially children and women, to visit the country from 8 to 12 November 2006 out of respect for the special procedures. Из уважения к специальным процедурам Катар согласился пригласить Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о торговле людьми, особенно детьми и женщинами, посетить страну 8-12 ноября 2006 года.
The Auditor-General of the Australian National Audit Office agreed in June 2007 to carry out this audit. The Auditor-General will release the evaluation's findings in early 2009. В июне 2007 года генеральный аудитор Национального ревизионного управления Австралии согласился на проведение такой проверки, выводы которой будут опубликованы в начале 2009 года.
In a contract that the court assumed was governed by the CISG, a Finnish seller agreed to sell 25,000 metric tons of naphtha, a product used in gasoline, to a U.S. buyer. По договору, который, как допустил суд, регулировался КМКПТ, продавец из Финляндии согласился продать покупателю из Соединенных Штатов 25000 метрических тонн нафты - продукта, используемого для получения бензина.
An active participant at the 2001 Durban Conference, the European Union had agreed to the Durban Declaration and Programme of Action, which it had subsequently worked to implement fully. Будучи активным участником Дурбанской конференции 2001 года, Европейский союз согласился с Дурбанской декларацией и Программой действий, которые он впоследствии стремился осуществить в полной мере.
Substance abuse is a lifelong struggle, but beyond that, I have realized that the Leo I described would not have agreed to go to rehab. Употребление наркотиков это пожизненная борьба, и учитывая это Я предположил, что Лео, которого я описал, не согласился бы вернуться к лечению.
Okay, well, speaking of spreads, we're having a small welcoming party this afternoon for Mr. Kim who's agreed to join us here at the university. Ладно, говоря о распространении, у нас вечером будет вечеринка для приветствия господина Кима, который согласился присоединиться к нам в университете.
Frankly, had I better understood what you were proposing to offer, I would not have agreed to meet you. Признаться, сэр, если бы я знал, что вы собирались предложить, я бы не согласился с вами встретиться.