The Chair agreed that children of minorities often faced difficulties, especially where little attention was accorded to their heritage and culture in the educational system. |
Как согласился Председатель, дети из числа меньшинств зачастую сталкиваются с трудностями, особенно в тех случаях, когда в системе образования уделяется мало внимания их наследию и культуре. |
In response, the Regional Director agreed that results should be presented at the output/outcome level and not at the aggregate goal level. |
Отвечая на эти замечания, Региональный директор согласился с тем, что результаты должны представляться на уровне результатов/итогов, а не на уровне агрегированной цели. |
She further explained that UNICEF had agreed to and received a fee for its role in managing the Global Fund, which covered its costs. |
Она далее объяснила, что ЮНИСЕФ согласился получать и получает за осуществление функций по управлению Глобальным фондом плату, которая покрывает его издержки. |
The Deputy Executive Director agreed that the MTSP was a strategic framework and was not intended as a detailed set of programming guidelines for the five organizational priorities. |
Заместитель Директора-исполнителя согласился с тем, что СССП является стратегической основой и не задумывался как набор подробных руководящих принципов программирования, касающихся пяти организационных приоритетов. |
Following a statement by the Chairman, the Preparatory Committee agreed to hold further informal informal consultations on the draft outcome document from 10 to 16 January 2002. |
После заслушания заявления Председателя Подготовительный комитет согласился провести дополнительные неофициальные консультации по проекту итогового документа в период с 10 по 16 января 2002 года. |
The Regional Director agreed that there was a need to support capacity development of government managers, remodel management approaches, review cost calculations and make the programme implementation schedule more realistic. |
Региональный директор согласился с необходимостью оказать поддержку развитию потенциала правительственных административных кадров, смоделировать новые подходы к управлению, пересмотреть расчеты, касающиеся расходов, и сделать график осуществления программы более реалистичным. |
The Deputy Executive Director of UNFPA agreed with the delegations which had expressed concern about the lack of a specific goal of access to reproductive health services as part of the MDGs. |
Заместитель Директора-исполнителя ЮНФПА согласился с делегациями, которые выразили озабоченность относительно отсутствия конкретной цели обеспечить доступ к службам охраны репродуктивного здоровья в рамках ЦРТ. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions agreed to an increase in the approved headcount and budget of the Court for the current biennium. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам согласился с необходимостью увеличения утвержденного штатного расписания и бюджета Суда на текущий двухгодичный период. |
The Security Council agreed in September to transfer funds from the United Nations Compensation Commission for strictly humanitarian projects, and this draft resolution does that. |
В сентябре Совет Безопасности согласился перевести средства со счета Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций для сугубо гуманитарных проектов, и данным проектом резолюции это предусмотрено. |
It agreed that the secretariat should remain in Paris for the foreseeable future, but with closer links to the United Nations. |
Он согласился с тем, что в обозримом будущем Париж должен оставаться местом нахождения секретариата, поддерживающего, однако, более тесные связи с Организацией Объединенных Наций. |
The expert from Italy agreed to propose a second addendum to the proposal, in cooperation with the experts who raised the comments. |
Эксперт от Италии согласился представить текст второго добавления к этому предложению в сотрудничестве с экспертами, высказавшими вышеупомянутые замечания. |
Meanwhile, I have agreed to commence a series of pilot projects in Chechnya aimed at enabling the sustainable reintegration of those who wish to return. |
Тем временем я согласился начать осуществление ряда экспериментальных проектов в Чечне, нацеленных на обеспечение возможностей для устойчивой реинтеграции тех, кто желает вернуться. |
The representative of Canada asked Contracting Parties for comments and agreed to submit formal proposals to the secretariat in time for publication and distribution with official document symbols. |
Делегат от Канады обратился к Договаривающимся сторонам с просьбой представить свои замечания и согласился направить в секретариат официальные предложения своевременно для их опубликования и распространения в качестве официальных документов. |
The expert from CLEPA agreed to review the proposal document, taking into account the remarks made, and offered to transmit it for consideration at the next session. |
Эксперт от КСАОД согласился пересмотреть предлагаемый документ с учетом изложенных замечаний и предложил представить его на рассмотрение на следующей сессии. |
On an exceptional basis, the Committee agreed to confirm all the experts on the condition that outstanding documents were received by the secretariat by 15 November 2002. |
В исключительном порядке Комитет согласился утвердить всех экспертов при условии, что недостающие документы будут получены секретариатом к 15 ноября 2002 года. |
The Standing Committee agreed to support all expenditures for the projects as presented in the CEO's budget estimates for the 2004-2005 biennium. |
Постоянный комитет согласился одобрить все расходы по проектам, указанным в бюджетной смете на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, представленной Главным административным сотрудником. |
The Committee agreed that the Inter-Agency Meeting should continue to report to the Committee and the Scientific and Technical Subcommittee on its annual session. |
Комитет согласился с тем, что Межучрежденческому совещанию следует и далее представлять Комитету и Научно - техническому подкомитету доклады о своих ежегодных сессиях. |
The expert from OICA agreed to reconsider his position and inform GRSG about his position at the next session. |
Эксперт от МОПАП согласился пересмотреть свою позицию и проинформировать GRSG об этом на следующей сессии. |
The Committee agreed to simplify the procedures for delegations' participation in the MSP in Rule 4 of the draft Rules of Procedure. |
Комитет согласился упростить процедуры участия делегаций в совещаниях государств-участников, содержащиеся в правиле 4 проекта правил процедуры. |
On 28 January, President Gbagbo agreed to restructure the management of the Ivorian Radio and Television, which had been a source of major political friction. |
28 января президент Гбагбо согласился реорганизовать структуру управления Ивуарийским радио и телевидением, которое было источником серьезных политических разногласий. |
The Executive Committee accordingly agreed to include timely delivery of CCAs and UNDAFs as a factor in the annual performance evaluation of their representatives and regional managers. |
В связи с этим Исполнительный комитет согласился включить своевременное осуществление ОСО и РПООНПР в ежегодную служебную аттестацию своих представителей и региональных руководителей в качестве одного из критериев оценки. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation that it evaluate future travel plans with a view to achieving the desired outcomes using alternative means, including videoconferencing. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии оценивать перспективные планы поездок с целью добиться желаемых результатов с помощью альтернативных средств, включая видеоконференции. |
On 27 June 2000, the Court of Appeal agreed, and substituted a sentence of preventive detention in respect of each count. |
27 июня 2000 года Апелляционный суд согласился с этим мнением и изменил приговор, вследствие чего по каждой статье обвинения было назначено превентивное заключение. |
In the same declaration, the European Council also agreed on the establishment of the post of the EU counter-terrorism coordinator. |
В той же самой Декларации Европейский совет также согласился с учреждением поста координатора ЕС по борьбе с терроризмом. |
The Chairman agreed to include the matter on the agenda for GRRF but requested a document from the European Commission for consideration. |
Председатель согласился включить данный вопрос в повестку дня GRRF, однако запросил у Европейской комиссии документ на предмет проведения соответствующего рассмотрения. |