Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласился

Примеры в контексте "Agreed - Согласился"

Примеры: Agreed - Согласился
The Prime Minister has also agreed to revise the composition and the structure of the NCDDR after taking into account the representation of the Forces Nouvelles within the National Commission and the management of the Commission itself. Премьер-министр также согласился пересмотреть состав и структуру НКРДР с учетом представительства «Новых сил» в Национальной комиссии и руководства самой Комиссии.
When the seller sued, the buyer claimed that the second delivery had been faulty as well and alleged that after it had made a complaint in this respect, the seller had agreed upon a reduction of the price. После возбуждения иска продавцом покупатель заявил, что вторая партия товара также оказалась дефектной, и утверждал, что после того как он представил жалобу на этот счет, продавец согласился снизить цену.
Where the shipper had agreed to carry out restricted FIO(S) shipments, it would be unfair to impose responsibility on the carrier for damage that occurred during loading merely because paragraph 1 made it mandatory for such responsibility to fall to the carrier. Если грузоотправитель по договору согласился осуществить ограниченные отгрузки на условиях FIO(S), было бы несправедливо возлагать ответственность на перевозчика за ущерб, причиненный во время погрузки лишь потому, что пункт 1 содержит императивную норму о возложении такой ответственности на перевозчика.
At its session in June 2001, the Committee had also agreed to consider the elaboration of general recommendations following its statements at the Durban World Conference against Racism and the Madrid World Assembly on Ageing. На своей сессии в июне 2001 года Комитет согласился также рассмотреть вопрос о подготовке рекомендаций общего характера по итогам выступления членов Комитета на Всемирной конференции по вопросам борьбы с расизмом в Дурбане и на Всемирной ассамблее по проблемам старения в Мадриде.
The representative of China agreed to request a special report from the organization on the incident but insisted that the report be submitted before the end of the resumed session so that the Committee could take action. Представитель Китая согласился с предложением просить эту организацию представить специальный доклад по поводу инцидента, но высказал настоятельную просьбу, чтобы доклад был представлен Комитету до конца возобновленной сессии, с тем чтобы он мог принять соответствующее решение.
The Committee agreed that although it differed from customary practice, the Committee was entitled to act proactively to ensure the implementation of article 4B under the monitoring role accorded to it by paragraph 4 of that article. Комитет согласился с тем, что, хотя это отличается от обычной практики, он вправе предпринимать упредительные действия для обеспечения выполнения статьи 4 b) в соответствии с той контролирующей ролью, которой он наделен пунктом 4 этой статьи.
Mr. AMIR asked why the word "urges" had been used in the recommendation when the Committee had agreed that, in such recommendations, the word "recommends" would suffice. Г-н АМИР спрашивает, почему в рекомендации используются слова "настоятельно призывает", в то время как Комитет согласился, что в таких рекомендациях вполне достаточно слова "рекомендует".
Following further informal consultation on the issue, the representative of the European Community agreed that there was still sufficient time for the Technology and Economic Assessment Panel to report to the Parties on this important topic and announced the European Community's agreement to withdraw its proposal. После дополнительных неофициальных консультаций по данному вопросу представитель Европейского сообщества согласился с тем, что у Группы по техническому обзору и экономической оценке еще есть достаточно времени для представления Сторонам доклада по этому важному вопросу, и объявил о том, что Европейское сообщество согласно снять свое предложение.
The representative of the Republic of Korea agreed that the July Package provided a useful framework for the work, particularly for the completion of work on SDT treatment. Представитель Республики Кореи согласился с тем, что июльский пакет закладывает полезную основу для работы, особенно для завершения работы над режимом ОДР.
To correct the financial mismanagement, the Managing Director of FDA has agreed to appoint an independent firm to provide financial management, although funding has not yet been obtained. Чтобы устранить бесхозяйственность в финансовой области, Директор-распорядитель УЛХ согласился назначить независимую фирму для управления финансовой деятельностью, хотя финансовые ресурсы пока не получены.
First Vice President Taha agreed, but because Chairman Garang was travelling during the latter part of that month, the parties are now expected to meet from 7 to 9 October, with talks set to continue at a technical level for at least six weeks thereafter. Первый вице-президент Таха согласился на это, но поскольку председатель Гаранг находился во второй половине этого месяца в поездке, стороны, как предполагается, сейчас должны встретиться 7 - 9 октября, причем переговоры должны продолжиться на техническом уровне по меньшей мере в течение шести недель после этого.
Mr. Hunt noted that WHO had implemented good programmes in that area, but agreed that the amount of research being conducted in the field of neglected diseases was insufficient. Г-н Хант отметил, что ВОЗ осуществляла в этой области эффективные программы, но при этом он согласился, что количество исследований, проводимых в связи с игнорируемыми заболеваниями, недостаточно.
In particular, the Committee agreed that it would appoint two country rapporteurs for each initial report and adopt a list of issues which would be sent to the State party concerned one session prior to the session at which the report will be considered. В частности, Комитет согласился с тем, что он назначит двух страновых докладчиков по каждому первоначальному докладу и примет перечень вопросов, которые будут направлены соответствующему государству-участнику за одну сессию до сессии, на которой доклад будет рассмотрен.
Mr. Yokota agreed with Ms. Hampson's analysis of his question and referred to the creation of the international tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia, as well as the potential applicability of the Rome Statute. Г-н Йокота согласился с анализом своего вопроса, проведенным г-жой Хэмпсон, и упомянул о создании международных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии, а также о потенциальных возможностях использования Римского статута.
It had agreed that a letter should be addressed to the President of the General Assembly informing him that the Committee had considered the issue favourably and suggesting that the Assembly should consider it on a priority basis. Он согласился с тем, что следует направить письмо Председателю Генеральной Ассамблеи, проинформировав его о том, что Комитет положительно рассмотрел этот вопрос, и предложив Ассамблее рассмотреть его в приоритетном порядке.
The Bureau agreed that the next meeting be tentatively held on 5 June 2006, to be confirmed at the Bureau meeting in early 2006. Президиум согласился наметить в качестве предварительной даты проведения следующего совещания 5 июня 2006 года с условием ее подтверждения на заседании Президиума в начале 2006 года.
These efforts were welcomed and supported by the international community and in March 2002, the Paris Club agreed to reduce the debt servicing due over 2002-2004 from US$ 101 million to US$ 5.6 million. Эти усилия были встречены с одобрением и поддержаны международным сообществом, а в марте 2002 года Парижский клуб согласился уменьшить обслуживание долга в период 2002-2004 годов с 101 млн. долл. США до 5,6 млн. долл. США.
The UNESCO expert furthermore agreed that an optional protocol to the Covenant would complement rather than create duplication of activities, and promote or reinforce the monitoring and enforcement of economic, social and cultural rights. Эксперт ЮНЕСКО также согласился с тем, что факультативный протокол к Пакту будет, скорее, дополнять, чем дублировать осуществляемую деятельность, а также будет поощрять и усиливать мониторинг и обеспечение уважения экономических, социальных и культурных прав.
The Department agreed with the Board's recommendation to investigate the cause of the errors and discrepancies contained in the vehicle usage reports and to implement the measures necessary to rectify those errors. Департамент согласился с рекомендацией Комиссии расследовать причины ошибок/расхождений в данных, содержащихся в отчетах об использовании автотранспортных средств, и принять необходимые меры по устранению этих ошибок.
The Tribunal agreed with the Board's recommendation that it continue its efforts to reduce the vacancy rates, with special emphasis on the Office of the Prosecutor (para. 122). Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии продолжать его усилия по снижению показателя доли вакантных должностей с уделением особого внимания Канцелярия Обвинителя (пункт 122)
The Department also agreed to establish, in conjunction with the Procurement Service, reasonable milestones for the air services procurement process to allow sufficient time for vendor pre-qualification. Кроме того, Департамент согласился установить совместно со Службой закупок разумные сроки для заключения контрактов на воздушные перевозки, чтобы имелось достаточно времени для предварительной сертификации авиаперевозчиков.
9.2 The State party recalls that in the 1923 Williams Treaty, the author's First Nation agreed to give up its aboriginal rights to fish, except for a treaty right to fish in the reserves set aside for them. 9.2 Государство-участник напоминает, что в Уильямском договоре 1923 года исконный народ, к которому принадлежит автор, согласился отказаться от своих исконных прав на рыболовство, за исключением договорного права ловить рыбу в отведенных для него резервациях.
When the IMO Council reviewed the Scheme in June 2005, it agreed to develop, at an appropriate time, suitable provisions for the eventual inclusion of other safety and security-related issues, taking into account the experience gained from the implementation of the Scheme. В июне 2005 года Добровольную систему рассматривал Совет ИМО, который согласился на разработку в соответствующее время подходящих положений для включения в нее других вопросов, связанных с безопасностью и охраной, принимая во внимание опыт, который будет накоплен в ходе внедрения Системы.
(b) The Advisory Board agreed that the term of membership, disclosure of conflicts of interest and remuneration benefits should be clarified and recommended that they be included in either organizational directive 25 or other appropriate instruments. Ь) Консультативный совет согласился с необходимостью уточнения положений о сроках полномочий, раскрытии информации о конфликте интересов и суммах вознаграждения и рекомендовал включить соответствующие положения либо в директиву по организационным вопросам 25, либо в другие соответствующие документы.
The Committee agreed that the notifications received from Jordan and Peru were useful as an exchange of information, as mandated by article 14, and that such notifications should be encouraged. Комитет принял согласился с тем, что уведомления, поступившие от Иордании и Перу, имеют полезный характер в рамках обмена информацией, предусмотренного статьей 14, и что практику таких уведомлений следует поощрять.