| The Bureau agreed that, as in 1999, the annotated agenda should be drawn up in table format. | Президиум согласился с целесообразностью составления аннотированной повестки дня, как и в 1999 году, в табличном формате. |
| Certain contradictions were noted with the proposed draft Regulation and the expert from the United Kingdom agreed to clarify these questions with ETRTO. | Были приняты к сведению некоторые расхождения с предлагаемым проектом правил и эксперт от Соединенного Королевства согласился уточнить эти аспекты с ЕТОПОК. |
| He supported the idea of a demonstration and agreed to cooperate in its preparation. | Он поддержал идею организации демонстрационного показа фар и согласился участвовать в его подготовке. |
| Eurostat agreed to give a report on the status of its system at the IWG in April. | Евростат согласился представить доклад о положении в связи с разработкой этой системы на апрельском совещании МРГ. |
| The Committee agreed to place the item of dispute settlement, illicit trafficking and responsibility and liability on the agenda of its eighth session. | Комитет согласился включить в повестку дня своей восьмой сессии вопрос об урегулировании споров, незаконном обороте и обязательствах и ответственности. |
| The Committee agreed that the draft provided interesting analytical information, but expressed concern regarding the structure and language of the document. | Комитет согласился с тем, что данный проект содержит интересную аналитическую информацию, однако выразил озабоченность в отношении его структуры и характера формулировок. |
| The Fund has agreed with the OIOS recommendations and has requested resources to conduct the business impact analysis. | Фонд согласился с рекомендациями УСВН и запросил ресурсы для проведения анализа воздействия на бесперебойное функционирование. |
| He also agreed with the point made by the representative of Austria regarding judicial and extrajudicial enforcement. | Он также согласился с замечанием представителя Австрии относительно судебной и внесудебной принудительной реализации. |
| The representative of Brazil agreed with the proposal. | Представитель Бразилии согласился с этим предложением. |
| The Committee agreed that the participation of non-governmental organizations was important and should be encouraged. | Комитет согласился с тем, что участие неправительственных организаций имеет большое значение и его следует поощрять. |
| The RUF agreed to this; the missions were to be led by UNAMSIL and UNICEF. | ОРФ согласился с этим требованием; соответствующие миссии должны были быть осуществлены под руководством МНООНСЛ и ЮНИСЕФ. |
| The Presidency agreed to respond promptly to the issues raised in the Senate's letter. | Президент согласился быстро отреагировать на поднятые в письме членов сената вопросы. |
| The Committee also agreed that the exact schedule for the informal preparatory meetings would be transmitted to its members by its secretariat. | Комитет согласился также с тем, что его секретариат доведет до сведения его членов уточненное расписание неофициальных подготовительных совещаний. |
| It was also agreed that regional economic integration organizations should be included in the list of bodies referred to in the recommendation. | Он также согласился с тем, что в список органов, указанных в рекомендации, следует включить региональные организации экономической интеграции. |
| Ms. PALM said that the whole Committee agreed that its work should be more visible and better known at all levels. | Г-жа ПАЛМ говорит, что Комитет в полном составе согласился о необходимости повысить заметность работы Комитета и информированность о ней на всех уровнях. |
| The Committee agreed to address that issue once it had concluded its discussion on maleic hydrazide. | Комитет согласился рассмотреть этот вопрос после завершения им обсуждения аспектов, касающихся малеинового гидразида. |
| In fact, UNU had agreed to lower the rent by 30 per cent in 2001. | Оказалось, что УООН согласился снизить арендную плату в 2001 году на 30 процентов. |
| The Department of Peacekeeping Operations agreed that selection decisions should be based on an evaluation of competing candidates. | Департамент операций по поддержанию мира согласился с тем, что решения об отборе должны основываться на оценке достоинств кандидатов. |
| He agreed fully with the evaluation report and considered the recommendations very relevant. | Он полностью согласился с докладом об оценке и отметил ценность сделанных рекомендаций. |
| In that vein, Algeria has voluntarily agreed to peer review under the African evaluation Mechanism established for that purpose. | В этом же духе Алжир добровольно согласился на коллегиальный обзор в соответствии с африканским механизмом оценки, созданным с этой целью. |
| A deed of agreement was executed for the donation whereby UNICEF agreed to arrange for the manufacture of 150,000 scales. | В соответствии с соглашением о дарении ЮНИСЕФ согласился принять меры для изготовления 150000 весов. |
| The court agreed with the Attorney General's response that there was no evidence to prove the disproportionate impact. | Суд согласился с позицией Генерального прокурора, согласно которой отсутствуют данные о непропорциональности воздействия. |
| After careful review, the Registry ultimately agreed to pay only for those activities deemed reasonable and necessary for the case. | После внимательного изучения Секретариат в конечном счете согласился оплатить только те услуги, которые были сочтены разумными и необходимыми для рассмотрения дел. |
| The Preparatory Committee also agreed to recommend to the First Conference that it should produce a factual final document on its deliberations. | Подготовительный комитет также согласился рекомендовать первой Конференции, что ей следует подготовить фактологический итоговый документ о своих дискуссиях. |
| The only new thing is that President Kabila has agreed to these positions. | Единственно новым является то, что президент Кабила согласился с этими положениями. |