With regard to further improvements in the budget presentation, the Assistant Administrator agreed to include in future a concise statement of the Programmes's current and projected income. |
Что касается дальнейшего совершенствования структуры бюджета, то помощник Администратора согласился в будущем включать в него краткую ведомость текущих и предполагаемых поступлений по программам. |
The Director of the Africa Division agreed that coordination had not been very effective despite the considerable efforts of UNFPA and others to improve it. |
Директор Отдела стран Африки согласился с тем, что координация действительно не была очень эффективной, несмотря на значительные усилия, предпринятые ЮНФПА и другими учреждениями с целью ее улучшения. |
The Informal Plenary further agreed to introduce the following changes in the text of this part of the report: |
Неофициальный Пленум согласился далее внести в текст этой части доклада следующие изменения: |
I agreed to do his talk show at a drunken Bar Mitzvah last week. |
На пьянке в честь бар-митцвы я согласился прийти к нему на шоу. |
If I'd known you'd fall so low, I wouldn't have agreed. |
Знай я, что мы падем так низко, я не согласился бы на эту беседу. |
Pakistan has agreed to strengthen its contingent with a division-level headquarters, a brigade headquarters, one mechanized infantry battalion and a tank regiment. |
Пакистан согласился усилить свой контингент штабом на уровне дивизии, штабом бригады, одним механизированным пехотным батальоном и танковым полком. |
He agreed on the need to include independent personalities and was flexible on the modalities of his representation on the council. |
Он согласился с необходимостью включить в состав совета независимых деятелей и показал, что занимает гибкую позицию в отношении того, каким образом он будет представлен в Совете. |
It agreed that special measures were required to enable them to achieve national development objectives and to manage their resources in a sustainable manner. |
Он согласился с тем, что требуются специальные меры, для того чтобы они имели возможность достичь национальных целей в области развития и рационально использовать свои ресурсы на устойчивой основе. |
It also agreed to the establishment of various committees that would even comprise representatives of the Kuwaiti Parliament and demonstrated its readiness to receive such committees. |
Он также согласился с учреждением ряда комитетов, в состав которых войдут даже представители кувейтского парламента, и выразил готовность принять у себя такие комитеты. |
The Tokyo Metropolitan Government has also made available the basic furnishings and equipment for the Institute and has agreed to cover a portion of the maintenance costs. |
Токийский муниципалитет предоставил также базовое оснащение и оборудование для Института и согласился покрывать часть эксплуатационных расходов. |
The Board agreed that the second session of the Ad Hoc Working Group on Trading Opportunities be scheduled in the week of 5 to 9 February 1996. |
Совет согласился с тем, что вторая сессия Специальной рабочей группы по возможностям торговли будет запланирована на 5-9 февраля 1996 года. |
At the fourth session, the Committee agreed to recommend as Chairmen of the three Main Committees the following: |
На четвертой сессии Комитет согласился рекомендовать в качестве председателей трех основных комитетов следующих лиц: |
The Chairman agreed to send the requisite team of missile experts to Baghdad as soon as all the necessary expertise and information could be assembled. |
Председатель согласился направить соответствующую группу экспертов по ракетам в Багдад, как только будут собраны все необходимые экспертные данные и информация. |
At the tenth session of the Commission, held on 1 March, UNITA agreed to issue orders to all its personnel to avoid incidents. |
В ходе десятой сессии Комиссии, состоявшейся 1 марта, УНИТА согласился отдать приказ всему своему личному составу не допускать возникновения инцидентов. |
At its July 1993 meeting, the IASC agreed that a mechanism to assign responsibility would be valuable when a situation of internal displacement arose. |
На своем совещании в июле 1993 года МУПК согласился с тем, что механизм распределения обязанностей является полезным при возникновении ситуации внутреннего перемещения. |
In the first stage, Fund staff have agreed to monitor the implementation of the programme over the period from October 1995 to September 1996. |
На первом этапе персонал Фонда согласился контролировать осуществление программы в период с октября 1995 года по сентябрь 1996 года. |
The Committee agreed that the next session would focus on the closing process of the Decade and the importance of economic and preventive planning aspects of disaster reduction. |
Комитет согласился посвятить свою следующую сессию процессу завершения Десятилетия и рассмотрению важности экономических и профилактических аспектов планирования мероприятий в области уменьшения опасности стихийных бедствий. |
The Institute has also agreed to design an elective course for its students (Media in gender and development). |
Институт также согласился разработать факультативный курс для своих учащихся (по теме "Средства массовой информации и вопросы равноправия мужчин и женщин и развития"). |
Lebanon agreed to participate in the Madrid Conference and the subsequent rounds of negotiations in Washington on the basis of Security Council resolution 425 (1978). |
Ливан согласился участвовать в Мадридской конференции и последующих раундах переговоров в Вашингтоне на основе резолюции 425 (1978) Совета Безопасности. |
The Forum agreed to give serious consideration to the Action Plan on Coastal Protection. Ocean issues |
Форум согласился уделить серьезное внимание Плану действий по защите побережья. |
The Preparatory Committee agreed with that recommendation and adopted the draft declaration, after which the following statements were made: |
Подготовительный комитет согласился с этой рекомендацией и принял проект декларации, после чего были сделаны следующие заявления: |
The Vice-President agreed to consider a draft project proposal on urban crime in African countries for possible funding; |
Вице-президент согласился рассмотреть проект предложения об осуществлении проекта по проблемам городской преступности в африканских странах на предмет его возможного финансирования; |
The Board agreed that in order to maintain momentum, not more than six months should elapse between the first and second meetings. |
Совет согласился с тем, что в целях поддержания темпов работы период между первой и второй сессиями не должен превышать более шести месяцев. |
The Subcommittee also agreed that this Committee should at the present session continue its discussions on all matters related to the holding of a third UNISPACE conference. |
Подкомитет также согласился, что этому Комитету следует продолжать обсуждение всех вопросов, связанных с проведением третьей конференции ЮНИСПЕЙС, на нынешней сессии. |
I accepted this proposal and it has been agreed that it should come into effect not later than 31 January 1996. |
Я согласился с этим предложением, и была достигнута договоренность о том, что оно вступит в силу не позднее 31 января 1996 года. |