| The Co-Chair agreed that their statements would be reflected in the report of the meeting. | Сопредседатель согласился включить их заявления в доклад совещания. |
| Yemen has agreed to a series of commitments as part of its WTO accession package. | В рамках пакета мер для вступления в ВТО Йемен согласился взять на себя ряд обязательств. |
| The expert from Italy agreed to submit the corresponding technical report for consideration at the AC. session in March 2015. | Эксперт от Италии согласился представить соответствующий технический доклад для рассмотрения на сессии АС.З в марте 2015 года. |
| The expert from Germany agreed with the technical contents of the proposal but suggested a clearer wording. | Эксперт от Германии согласился с техническим содержанием предложения, однако предложил более четкую формулировку. |
| The Fund also agreed to continue to collaborate with the AFICS offices as an effective means to facilitate the process for the retirees and other beneficiaries. | Фонд также согласился продолжить сотрудничество с отделениями АФИКС в качестве эффективного средства облегчения процесса для пенсионеров и других бенефициаров. |
| The Permanent Representative of the Central African Republic agreed that his country was facing a critical and unprecedented situation. | Постоянный представитель Центральноафриканской Республики согласился с тем, что страна столкнулась с критической и беспрецедентной ситуацией. |
| The representative of Australia agreed with the need for strong partnerships between the two organs. | Представитель Австралии согласился с необходимостью налаживания прочных партнерских отношений между двумя органами. |
| The Syrian National Authority agreed to submit a national paper providing a historical overview of its chemical weapons programme. | Сирийский Национальный орган согласился представить национальный документ, содержащий исторический обзор его программы химического оружия. |
| The critical factor, another speaker agreed, was not the number of troops but the quality of their leadership. | Принципиально важным фактором, согласился другой оратор, является не численность войск, а качество командования. |
| Another agreed that pen-holders sometimes used this practice to prevent change in the approach of the Council to certain issues. | Другой участник согласился, что кураторы иногда прибегают к этой практике, чтобы не допустить изменений в подходе Совета к некоторым вопросам. |
| Another representative agreed that it was important to resolve questions over legal issues and the division of responsibilities between the two regimes. | Другой представитель согласился с тем, что важно решить правовые вопросы и вопросы разделения ответственности между двумя режимами. |
| Tom agreed to help Mary clean the kitchen. | Том согласился помочь Мэри убраться на кухне. |
| On 10 April 2013, counsel confirmed the State party's information and therefore agreed to close the case. | 10 апреля 2013 года адвокат подтвердил эту информацию государства-участника и тем самым согласился закрыть это дело. |
| He agreed to collaborate in the future with the Taliban since he had no other choice. | Он согласился сотрудничать в будущем с талибами, так как у него не было другого выбора. |
| The expert from OICA agreed that this issue should be analysed before submitting an official working document. | Эксперт от МОПАП согласился с тем, что этот вопрос следует проанализировать до представления официального рабочего документа. |
| IRU agreed to provide the requested figures and confirmed it was available to discuss them as well as its methodology with the secretariat. | МСАТ согласился предоставить запрошенные данные и подтвердил, что он готов обсудить их с секретариатом, равно как и используемую им методологию. |
| The NGOs representative agreed with this decision. | Представитель НПО согласился с этим решением. |
| He agreed to take into consideration a suggestion for more formal interactions of the Executive Committee with external auditors. | Он согласился рассмотреть предложение о более формальном характере взаимодействия Исполнительного комитета с внешними ревизорами. |
| A respondent agreed specifically to the idea of avoiding Monday morning voting. | Отвечавший на вопрос согласился с конкретной идеей об отказе проводить голосование в понедельник утром. |
| The Board further agreed that the same policy arguments for providing such flexibility for small-scale projects also apply to large-scale projects. | Кроме того, Совет согласился с тем, что аргументация политического характера в поддержку такого гибкого подхода для маломасштабных проектов также может применяться и к крупномасштабным проектам. |
| It agreed that, while much progress had been made, difficulties and challenges remained. | Он согласился с тем, что, хотя достигнут значительный прогресс, трудности и проблемы все еще имеют место. |
| The Carnegie Foundation for the Advancement of Teaching had generously agreed to provide such a room free of charge from 2014. | Фонд Карнеги по улучшению преподавания великодушно согласился бесплатно предоставить такую аудиторию с 2014 года. |
| He recalled that the Committee had agreed to take action on the proposed amendments in the order in which they had been submitted. | Он напоминает, что Комитет согласился принимать решение по предложенным поправкам в том порядке, в котором они были представлены. |
| The Advisory Committee also agreed to retain its current working methods, guided by the rules of procedure of the Commission. | Консультативный комитет также согласился сохранить нынешние методы работы, руководствуясь правилами процедуры Комиссии. |
| The Committee agreed to the inclusion of population statistics in the scope of the work of the Technical Advisory Group. | Комитет согласился с включением демографической статистики в рамки работы Технической консультативной группы. |