Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласился

Примеры в контексте "Agreed - Согласился"

Примеры: Agreed - Согласился
The Bureau agreed that the Committee should discuss the modalities of the negotiation, taking also into account the outcome of the second meeting of the Signatories to the Aarhus Convention. Президиум согласился с тем, что Комитету следует рассмотреть условия проведения переговоров с учетом результатов второго совещания Сторон, подписавших Орхусскую конвенцию.
The Department of Peacekeeping Operations agreed that there were delays in the processing of approved Property Survey Board cases, which were attributed to insufficient staffing resources. Департамент операций по поддержанию мира согласился с тем, что имеют место задержки в выполнении решений, утвержденных Инвентаризационным советом, что обусловлено нехваткой кадров.
In paragraph 91, the Board recommended and UNFPA agreed to: (a) expedite finalization of its draft guidance on appointment of project auditors; (b) communicate these guidelines to the country office; and (c) monitor compliance with the directives. В пункте 91 Комиссия рекомендовала и ЮНФПА согласился: а) ускорить окончательную подготовку своего проекта руководящих принципов о порядке назначения ревизоров для проверки проектов; b) сообщить эти руководящие принципы страновым отделениям; и с) проконтролировать выполнение этих директив.
In its resolution 1996/6, the Economic and Social Council agreed that the Commission played a central role in the overall policy-making and follow-up in coordinating the implementation and monitoring of the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women. В своей резолюции 1996/6 Экономический и Социальный Совет согласился с тем, что Комиссия играет важнейшую роль в разработке общей политики и последующей деятельности и в координации осуществления Платформы действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин и контроле за ее реализацией.
A representative of the Ministry of Interior agreed that the evidence gathering and the description of each pirated copy, in particular, was the most difficult obstacle to promptly stopping pirated goods' shipments. Представитель министерства внутренних дел согласился, что сбор доказательств и описание каждой пиратской копии, в частности, является самым трудным препятствием к оперативному пресечению поставок пиратских товаров.
In 1999 Gazprom agreed to accept, in partial payment, building materials equivalent in value to 30 per cent of its gas deliveries to the Bulgarian State construction company Glavbulgarstroi. В 1999 году Газпром согласился принять в качестве частичной оплаты строительные материалы на сумму, эквивалентную 30% его поставок газа болгарской государственной строительной компании "Главбулгарстрой".
The Secretary-General recalled that, at his request, the Personal Envoy had, almost five years earlier, agreed to try to assist in finding a solution to the dispute over Western Sahara and had since worked tirelessly to that end. Генеральный секретарь напомнил, что по его просьбе Личный посланник почти пять лет назад согласился предпринять попытку оказать содействие в поиске решения спора в отношении Западной Сахары и предпринимал неустанные усилия в течение всего этого периода в этой связи.
During its organizational session on 22 March 2002, the Committee on Conferences agreed that several subjects that required reporting in accordance with General Assembly resolution 56/242 could be dealt with in a consolidated report of the Secretary-General. В ходе своей организационной сессии 22 марта 2002 года Комитет по конференциям согласился с тем, что несколько вопросов, по которым требуется представить доклады в соответствии с резолюцией 56/242 Генеральной Ассамблеи, могут быть рассмотрены в сводном докладе Генерального секретаря.
In November 2000, the Cabinet agreed in principle to require all ministries and departments to recommence identifying, assessing and addressing inconsistencies between the Human Rights Act and all Acts, regulations, policies and practices. В ноябре 2000 года кабинет согласился в принципе обязать все министерства и ведомства приступить к выявлению, оценке и устранению несоответствий между законом о правах человека и другими законами, положениями, политикой и практикой.
UNCHS agreed to host the workshop in Nairobi from 3 to 5 October 2000, immediately following World Habitat Day (2 October). ЦНПООН согласился принять у себя этот семинар З - 5 октября 2000 года в Найроби сразу после проведения Всемирного дня Хабитат (2 октября).
The Chairman of the Group of Twenty-Four agreed with the view that donors, especially the Group of Seven, should make greater efforts to fund the HIPC initiative. Председатель Группы 24 согласился с точкой зрения, согласно которой доноры, особенно страны - члены Группы 7, должны активизировать усилия по финансированию инициативы в отношении БСКД.
In paragraph 26 of its Recommendations of 15 October 1998, the IASC agreed that United Nations system relief and development practitioners should, as a matter of principle and routine... clearly define their exit and/or handover strategy to local interlocutors. В пункте 26 Рекомендаций от 15 октября 1998 года Комитет согласился с тем, что специалисты системы Организации Объединенных Наций по вопросам оказания чрезвычайной помощи и развития должны по принципиальным соображениям и в порядке сложившейся практики четко излагать местным партнерам свою стратегию свертывания деятельности и/или передачи полномочий.
In order to have the necessary factual information to make decisions that would affect the industry for decades, MEPC agreed on the need to update its comprehensive assessment of the contribution of international shipping to increased levels of atmospheric carbon dioxide and to climate change. Сознавая, что для принятия решений, которые десятилетиями будут сказываться на отрасли, требуется располагать фактической информацией, КЗМС согласился с необходимостью обновить выполненную им всеобъемлющую оценку участия судов, осуществляющих международные перевозки, в повышении уровней атмосферного углекислого газа и в изменении климата.
The Committee agreed, in principle, to designate the Papahãnaumokuãkea Marine National Monument in the north-western Hawaiian Islands, United States, including small islands, atolls, banks, seamounts, pinnacles and shoals, as a particularly sensitive sea area. Комитет согласился в принципе назначить национальный морской памятник Папаханаумокуакеа в северо-западной акватории Гавайских островов, включая мелкие острова, атоллы, банки, подводные горы, скалы и отмели, особо уязвимым морским районом.
The Aidid group also travelled to Addis Ababa in late October 1999, and Mr. Aidid reportedly agreed to withdraw support from groups considered to be a security threat to Ethiopia. Группа Айдида также прибыла в Аддис-Абебу в конце октября 1999 года, и, согласно сообщениям, г-н Айдид согласился прекратить поддержку групп, которые рассматриваются как угроза безопасности Эфиопии.
President Eyadema agreed to this role and informed the Secretary-General of the United Nations regularly of the steps that he was taking in order to carry out this mission. Президент Эйадема согласился выполнять эту роль и регулярно информировал Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о шагах, которые ему удалось предпринять в рамках выполнения этой миссии.
At the beginning of December, the buyer agreed to modify the L/C, but only to postpone the shipment date to 20 December. В начале декабря покупатель согласился изменить аккредитив, но при условии отсрочки поставки до 20 декабря.
The Board agreed to address, not later than September 2007, a letter signed by the Chairman to all Permanent Missions and Delegations to the United Nations Office at Geneva appealing for contributions to the Fund. Совет согласился направить в адрес всех постоянных представительств и делегаций при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве не позднее сентября 2007 года письмо, подписанное Председателем Совета, с призывом внести в Фонд взносы.
Upon recommendation by the Board, the High Commissioner agreed to renew this appeal in September 2000, in order to obtain a sufficient amount of money to enable the Fund to fulfil its mandate in the year 2001. По рекомендации Совета Верховный комиссар согласился возобновить этот призыв в сентябре 2000 года, с целью получения суммы средств, достаточной для обеспечения выполнения Фондом своего мандата в 2001 году.
In paragraph 197, the Department of Peacekeeping Operations agreed with the Board's recommendation that it impose the appropriate disciplinary measures and consider the scale and effectiveness of the sanctions. В пункте 197 Департамент операций по поддержанию мира согласился с рекомендацией Комиссии применять надлежащие дисциплинарные меры и рассмотреть вопрос о масштабах и эффективности санкций.
In paragraph 230, the Department of Peacekeeping Operations agreed with the Board's recommendation that it conduct inspections of shipments of strategic deployment stocks within the established time frame. В пункте 230 Департамент операций по поддержанию мира согласился с рекомендацией Комиссии проводить инспекции грузов стратегических запасов для развертывания в течение установленных для этих целей сроков.
In paragraph 233, the Department of Peacekeeping Operations agreed with the Board's recommendation that it institute measures to provide an appropriate protection for electric generators to preserve their operational capability. В пункте 233 Департамент операций по поддержанию мира согласился с рекомендацией Комиссии принять меры для обеспечения надлежащей защиты электрогенераторов в целях обеспечения того, чтобы они были пригодны к эксплуатации.
In an effort to eliminate the threat of this by-product, the Kyoto Protocol's Clean Development Mechanism has agreed to pay some Article 5 Party HCFC-22 producers to destroy the waste stream from their production processes. Пытаясь ликвидировать угрозу, которую представляет собой этот побочный продукт, механизм экологически чистого развития Киотского протокола согласился платить некоторым производителям ГХФУ из Сторон, действующих в рамках статьи 5, за уничтожение потока отходов, возникающих в результате процесса их производства.
With regard to the relationship of the United Nations system with the Bretton Woods institutions, he agreed that the nature of the respective mandates must be taken into consideration although there were opportunities for complementarity. Что касается отношений системы Организации Объединенных Наций с бреттон-вудскими учреждениями, то он согласился с необходимостью учета характера соответствующих мандатов, хотя, по его мнению, в этой области есть возможности для обеспечения взаимодополняемости.
The President: The Security Council has agreed to extend an invitation under rule 39 of its provisional rules of procedure to Mr. Alpha Oumar Konaré, Chairperson of the African Union, to whom I extend a very warm welcome. Председатель: Совет Безопасности согласился направить на основании правила 39 своих временных правил процедуры приглашение Председателю Комиссии Африканского союза гну Альфе Умару Конаре, которого я искренне приветствую.