| He agreed that the programme was optimistic, but he felt that such optimism was warranted. | Он согласился с тем, что настоящая программа носит оптимистичный характер, однако, по его мнению, этот оптимизм вполне оправдан. |
| Kuwait, on its part, has agreed to make the requisite equipment available. | Кувейт, со своей стороны, согласился предоставить необходимое снаряжение. |
| He agreed that the first step of a political process had to be the formation of a council. | Он согласился с тем, что первым шагом в политическом процессе должно стать формирование совета. |
| He also agreed to convey to his Government the various ideas suggested by the Under-Secretary-General. | Он согласился также довести до сведения своего правительства серию идей, выдвинутых заместителем Генерального секретаря. |
| Lastly, his delegation wished to know whether the Secretariat agreed with the observations of the Board of Auditors. | Наконец, его делегация хотела бы знать, согласился ли Секретариат с замечаниями Комиссии ревизоров. |
| The Bank agreed to follow up on two technical assistance projects and the proposed Baku water supply project in fiscal year 1995. | Банк согласился осуществлять последующую деятельность в рамках двух проектов в области технической помощи и предложенного проекта обеспечения Баку водой в 1995 финансовом году. |
| Fisheries: The Forum agreed that multilateral approaches will be strengthened to promote the sustainable exploitation of fish stocks within the region. | Вопросы рыболовства: Форум согласился с тем, что необходимо усилить многосторонний подход, с тем чтобы содействовать устойчивой эксплуатации рыбных запасов в регионе. |
| The Department agreed to fulfil those roles and to take the lead in identifying relevant early warning indicators regarding new mass flows. | Департамент согласился взять на себя предложенные функции и играть ведущую роль в определении соответствующих показателей, касающихся раннего предупреждения о новых массовых потоках. |
| The expert from Germany agreed to present new proposals once Series 6 test have been carried out. | Эксперт из Германии согласился представить новые предложения сразу же после проведения испытаний серии 6. |
| The Sub-Committee agreed that the OECD proposed criteria could be used as a basis for further discussion as for toxicity criteria. | Подкомитет согласился с тем, что предложенные ОЭСР критерии могут быть использованы в качестве основы для дальнейшего обсуждения вопроса о критериях токсичности. |
| IFAD has agreed to contribute US$ 400,000 to the INCD Trust Fund. | МФСР согласился выделить 400000 долл. США в Целевой фонд МКПО. |
| The staff specifically agreed to the "strengthening" of the Office of the Coordinator of the Panel of Counsel. | Персонал конкретно согласился на "укрепление" канцелярии Координатора Арбитражного совета. |
| The Security Council agreed in its Working Group on procedures and documentation to inform non-member countries regularly. | Совет Безопасности согласился в рамках своей Рабочей группы по процедуре и документации информировать на регулярной основе нечленов Совета. |
| The Board agreed that the next session should take place as early as possible in 1996. | Совет согласился с тем, что следующую сессию следует провести как можно раньше в 1996 году. |
| The Forum also agreed on the need to prevent degradation of land. | Форум также согласился с тем, что необходимо предотвратить деградацию земельных ресурсов. |
| The Administrative Committee on Coordination agreed that the Committee should interact closely with the task forces on the coordinated follow-up to conferences. | Административный комитет по координации согласился, что Комитет должен тесно взаимодействовать с целевыми группами по осуществлению скоординированных последующих мероприятий в рамках конференций. |
| Sharing your sentiments, I, as you will recall, had promptly agreed. | Разделяя Ваши чувства, я, как Вы помните, сразу же согласился. |
| During its forty-seventh session in March-April 1993, the Committee agreed in principle that information on follow-up activities should be made public. | В ходе своей сорок седьмой сессии в марте-апреле 1993 года Комитет согласился в принципе с тем, что информация о последующей деятельности должна доводиться до сведения общественности. |
| The Frente POLISARIO agreed to participate in the identification of a significant number of applicants about whom it had earlier expressed reservations. | Фронт ПОЛИСАРИО согласился участвовать в идентификации значительного числа заявителей, в отношении которых он ранее высказывал оговорки. |
| The Board agreed to incorporate this summing-up in the body of the final report. | Совет согласился включить это резюме в свой заключительный доклад. |
| Mr. Kertes agreed that the ferry should be closed down by dismantling the engine. | Г-н Кертеш согласился с тем, что эту переправу следует закрыть, разобрав двигатель. |
| He therefore agreed to postpone his mission to January 1996, provided the funds become available. | Учитывая сложившиеся обстоятельства, он согласился перенести свою поездку на январь следующего года при условии наличия соответствующих средств. |
| The President agreed to enable MINURSO to proceed as soon as possible with the identification of applicants living in Mauritania. | Президент согласился предоставить МООНРЗС возможность в кратчайшие сроки приступить к идентификации заявителей, проживающих в Мавритании. |
| President Taya has agreed to establish a technical commission to examine the issue. | Президент Тайя согласился создать техническую комиссию по рассмотрению этого вопроса. |
| In 1995, CCAQ also agreed to undertake a study of the feasibility of developing an inter-agency roster of staff members. | В 1995 году ККАВ также согласился провести исследование о целесообразности составления межучрежденческого реестра сотрудников. |