| The Advisory Committee further agreed with the Secretary-General that missions with operational requirements not subject to fluctuations during the year should have annual budgets approved by the General Assembly. | Консультативный комитет согласился также с Генеральным секретарем в том, что миссии, оперативные потребности по которым не претерпевают колебаний в течение года, должны иметь годовые бюджеты, утверждаемые Генеральной Ассамблеей. |
| The main element was salaries: at the end of September the Security Council had agreed to the Secretary-General's request for authorization for an additional 40 observers. | Основным элементом являются оклады: в конце сентября Совет Безопасности согласился с просьбой Генерального секретаря разрешить развертывание дополнительно 40 наблюдателей. |
| It also agreed that those additional requirements related to inflation and should not be covered by the resolution on the use and operation of the contingency fund. | Он согласился также с тем, что эти дополнительные потребности связаны с инфляцией и что они должны покрываться в соответствии с резолюцией об использовании и функционировании резервного фонда. |
| The Executive Board agreed to the following two proposals of the President: | Исполнительный совет согласился с двумя предложениями Председателя: |
| The Executive Board agreed that the matter should be taken up again both at the May session and at the June session. | Исполнительный совет согласился с тем, что этот вопрос должен быть вновь рассмотрен на майской и июньской сессиях. |
| It will be recalled that the Executive Board, in paragraph 6 of its decision 94/12 agreed in principle to this proposal. | Следует отметить, что в пункте 6 своего решения 94/12 Исполнительный совет в принципе согласился с этим решением. |
| He advocated for her, agreed to take responsibility for her quarantine, see to her needs. | Он её поддержал, согласился взять ответственность за её карантин, заботиться о ней. |
| Mr. Abbott over here agreed to drop the lawsuit against you? | Мистер Эббот, согласился отозвать иск против вас? |
| The deal which Mr. Goss agreed to includes revealing those targeted for murder along with the workings of the larger criminal enterprise. | Сделка, на которую согласился мистер Госс, включает в себя, разглашение целей будущих убийств, и раскрытие механизма работы крупной преступной организации. |
| In my opinion, this man hasn't agreed to this, and his crime isn't... | Я считаю, этот человек не согласился сделать это, и его преступления... |
| So, such an exhibition does not really exist unless Mr Ruskin becomes involved, but he has not yet agreed to his involvement. | То есть такой выставки на самом деле нет, пока господин Рёскин не привлечен, но он еще не согласился быть привлеченным. |
| Even if I agreed with your cause, | Даже если бы я согласился с вашей целью... |
| Then when your dad found out, he didn't want us to soil the Rayburn name, so... he agreed to send me some money. | А потом, когда ваш отец узнал, он не хотел, чтобы мы пачкали имя Рэйбёрн, так что... он согласился присылать нам деньги. |
| He'd just agreed to direct Bugsy Malone. | Он только что согласился руководить мюзиклом Багси Мэлоун |
| Mr. D. was going to Lyon, and he agreed to mail this. | Мсье Дэ поехал в Лион и любезно согласился опустить в почтовый ящик это письмо. |
| I talked it over with him after you went to bed last night, and he agreed we should hire you. | Я поговорил с ним, после того как ты пошла спать вчера, и он согласился, что ему стоит нанять тебя. |
| Once a doctor has agreed to care for a patient, he or she must follow through, unless he can find an adequate substitute. | Когда врач согласился заботиться о пациенте, он должен этому следовать, или же может найти адекватную замену. |
| At least he agreed to see your work. | По крайней мере, он согласился взглянуть на твои работы |
| Rest assured, I have everything under control because Father McNulty here, he has agreed to step as a replacement of the shoes of Father O'Brien. | Будьте уверены, у меня все под контролем, потому что здесь отец Макналти, он согласился заменить отца Брайана. |
| The Chairman of ICSC had agreed, for his part, to review the revised methodology used to determine General Service salaries at Headquarters and field duty stations. | Председатель КМГС со своей стороны согласился вернуться к рассмотрению пересмотренной методологии, использованной для определения окладов сотрудников категории общего обслуживания в Центральных учреждениях и периферийных местах службы. |
| The Committee agreed that the Principles should be implemented and that they should be reviewed to consider whether revision was necessary. | Комитет согласился с тем, что Принципы должны выполняться и что необходимо будет произвести их обзор с целью определить, необходим ли их пересмотр. |
| The representative of the United Kingdom agreed with the representative of the host country that informal consultations should be held in this respect. | Представитель Соединенного Королевства согласился с представителем страны пребывания в том, что в данном случае следует проводить неофициальные консультации. |
| CCISUA agreed with the views of CCAQ regarding savings resulting from the introduction of the 1992 staff assessment scale as outlined in paragraph 64 above. | ККНСАП согласился с мнениями ККАВ в отношении экономии в результате введения шкалы налогообложения персонала 1992 года, изложенными в пункте 64 выше. |
| Thailand has agreed to curtail the purchase and export of illegally caught North Pacific salmon, while Malaysia and Singapore have notified their processors of international concerns. | Таиланд согласился свернуть закупку и экспорт незаконно выловленного северотихоокеанского лосося, а Малайзия и Сингапур уведомили свои обрабатывающие предприятия о наличии международной озабоченности. |
| The Committee of Senior Officials has agreed to the proposal of the Secretary-General of the United Nations that CSCE should seek observer status. | Комитет старших должностных лиц согласился также с предложением Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, что СБСЕ следует обратиться с просьбой о предоставлении ему статуса наблюдателя. |