Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласился

Примеры в контексте "Agreed - Согласился"

Примеры: Agreed - Согласился
The Department of Peacekeeping Operations agreed with the Board's recommendation that it determine optimal levels for spare parts stockholding by assessing consumption levels, delivery lead times, transaction costs, emergency stock and anticipated events. Департамент операций по поддержанию мира согласился с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует определять оптимальные объемы запасов запчастей путем оценки темпов их расходования, сроков поставки, операционных издержек, уровней неприкосновенных запасов и ожидаемых событий.
At its fifty-second session, MEPC agreed that certain parts of the guidelines might be given mandatory effect (IMO document MEPC 52/24, sect. 3). На своей пятьдесят второй сессии КЗМС согласился, что некоторым частям Руководства могла бы быть придана обязательная сила (документ ИМО МЕРС 52/24, раздел 3).
Recently, during the Project Management Committee meeting of EASSy, held in Khartoum, the African Development Bank agreed to support the overall preparation (up to the financing stage) through the IPPF. Недавно на заседании Комитета по управлению проектом ВАПК, проходившем в Хартуме, Африканский банк развития согласился поддержать общий процесс подготовки (до стадии финансирования) через ФППИ.
It agreed on the usefulness of THE PEP as a unique forum bringing together the three sectors and the countries throughout the region and providing particular benefits for EECCA and South-Eastern Europe. Комитет согласился с тем, что ОПТОСОЗ весьма полезна, так как является уникальным форумом, объединяющим представителей трех секторов и стран всего региона, причем она имеет особую ценность для стран ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы.
Based on a systematic review of possible options for the future business model of UNCDF, the Executive Board agreed, in its decision 2005/05, to maintain an independent UNCDF financially closely integrated into UNDP. На основе систематического анализа возможных вариантов будущей модели организации деятельности ФКРООН Исполнительный совет в своем решении 2005/05 согласился сохранить независимость ФКРООН, который в финансовом отношении тесно интегрирован в ПРООН.
The Committee agreed that the establishment of the action teams had created a unique and useful mechanism to ensure the implementation of a large number of recommendations, while preserving the pivotal role of Member States. Комитет согласился с тем, что в результате создания инициативных групп сформировался уникальный и полезный механизм для обеспечения выполнения большого количества рекомендаций при сохранении определяющей роли государств - членов.
The Committee agreed that, once completed, the draft study should be distributed to all member States of the Committee by the Office for Outer Space Affairs for their review. Комитет согласился с тем, что после завершения проекта исследования Управлению по вопросам космического пространства следует распространить его среди всех государств - членов Комитета.
The Committee agreed that the Charter deserved to receive the full support of the United Nations, Member States and other organizations that were in a position to contribute to its goals. Комитет согласился с тем, что эта Хартия заслуживает полной поддержки Организации Объединенных Наций, государств - членов и других организаций, которые в состоянии содействовать достижению ее целей.
The President of FICSA agreed with the statement made by the Human Resources Network and looked forward to the additional research that would be undertaken on the Belgian national civil service, with a view to considering it as a potential comparator. ФАМГС согласился с заявлением Сети по вопросам людских ресурсов и отметил, что он с интересом ожидает результатов дополнительных исследований по изучению национальной гражданской службы Бельгии с целью рассмотрения ее в качестве потенциального компаратора.
The United Nations Foundation agreed to provide $5 million for each $10 million from the Global Alliance for Vaccines and Immunization over a five-year period beginning in 2005. Фонд Организации Объединенных Наций согласился в течение пятилетнего периода, начинающегося в 2005 году, выделять по 5 млн. долл. США на каждые 10 млн. долл. США, полученные от Глобального альянса по проблемам вакцинации и иммунизации.
LEG agreed at its ninetieth session that places of refuge was a very important subject that had to be kept under review, but that, for the time being, there was no need to develop a new convention. На своей девяностой сессии Юридический комитет ИМО согласился, что вопрос о местах убежища является важным и нуждается в постоянном рассмотрении, однако на данном этапе нет необходимости создавать новую конвенцию.
As a measure of good will after the tsunami disaster struck us, I agreed to an arrangement with the rebels for joint action in tsunami reconstruction work. В порядке проявления доброй воли после того, как на нас обрушилось цунами, я согласился на договоренность с повстанцами относительно совместных действий по проведению восстановительных работ по ликвидации последствий цунами.
In paragraph 74, UNFPA agreed with the Board's recommendation to intensify follow-up action in respect of country offices that consistently fail to comply with the organizational directives regarding nationally executed expenditure audits. В пункте 74 ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии активизировать принятие мер в отношении страновых отделений, которые постоянно не выполняют директивные указания Организации в отношении ревизии расходов по линии национального исполнения.
The Subcommittee agreed with the suggestion of the Meeting that the Committee might consider encouraging those entities to participate in the work of the Inter-Agency Meeting. Подкомитет согласился с предложением Совещания о том, что Комитет мог бы рассмотреть вопрос о стимулировании участия этих учреждений в работе Межучрежденческого совещания.
To ensure that its importance is fully appreciated at the highest level, Peter Sutherland - who, as the Assembly knows, was the founding Director-General of the World Trade Organization - has kindly agreed to serve as my Special Representative for Migration. С целью добиться полного осознания ее важности на самом высоком уровне г-н Петер Сазерленд, который, как вам известно, был первым Генеральным директором Всемирной торговой организации, любезно согласился стать моим Специальным представителем по вопросам миграции.
He agreed that the draft guideline was grounded in article 53 of the Vienna Convention, rather than article 19 (c). Он согласился с мнением о том, что данный проект руководящего положения основан на статье 53, а не на пункте с) статьи 19 Венской конвенции.
In addition, the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development agreed to include the issue of armed violence and development in its 2007-2008 work programme. Комитет по содействию развитию Организации экономического сотрудничества и развития согласился включить вопрос о вооруженном насилии и развитии в свою программу работы на 2007 - 2008 годы.
The United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute (UNICRI) agreed with the Board's recommendation that it enhance its efforts towards diversification of its funding sources, in line with its operational priorities and fund-raising strategy. Межрегиональный научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия согласился с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует активизировать усилия по диверсификации источников его финансирования в соответствии со своими приоритетными оперативными задачами и стратегией сбора средств.
The Department agreed to take the necessary measures to strengthen internal procedures to ensure compliance with the timelines established in the guidelines for the Development Account for the submission of progress reports. Департамент согласился принять необходимые меры для укрепления внутренних процедур в целях обеспечения соблюдения сроков, предусмотренных в руководящих принципах использования Счета развития, для представления отчетов о ходе осуществления проектов.
The Centre agreed with the Board's recommendation that it continue its efforts to improve the geographical and gender balance of consultants and experts. Центр согласился с рекомендацией Комиссии продолжать свои усилия по повышению сбалансированного географического представительства и представительства мужчин и женщин среди консультантов и экспертов.
At its session in July 2005, the Standing Committee agreed with the recommendation of the Committee of Actuaries to maintain the demographic assumptions used in previous valuations, with a few changes in the tabular rates of withdrawal which would have minimal actuarial impact. На своей сессии в июле 2005 года Постоянный комитет согласился с рекомендацией Комитета актуариев относительно сохранения демографических предположений, использовавшихся в ходе предыдущих оценок, при внесении незначительных изменений в табличные показатели выхода из Фонда, которые должны иметь минимальные актуарные последствия.
The Fund agreed with the Board's recommendation that it remind field offices of the need to comply strictly with the verification procedures for payment by cheque delivered by diplomatic pouch. Фонд согласился с рекомендацией Комиссии напомнить полевым отделениям о необходимости неукоснительного соблюдения процедур проверки при выплате пенсий чеками, пересылаемыми дипломатической почтой.
The Fund agreed with the Board's recommendation that it improve the maintenance of benefit databases, the analysis of participant and benefit trends, and cash forecasting. Фонд согласился с рекомендацией Комиссии улучшать ведение баз данных по пенсионным пособиям, анализ динамики в изменении числа участников и размеров пособий и прогнозирование движения денежной наличности.
In paragraph 11 (i), the Board recommended, and UNFPA agreed, that UNFPA should develop a process for formally recording and monitoring suppliers' performance. В пункте 11(i) Комиссия рекомендовала ЮНФПА - и ЮНФПА согласился с этой рекомендацией - разработать механизм официального учета и мониторинга результатов выполнения контрактов поставщиками.
The Claimant asserts that it agreed in late 1989 to pay a Kuwaiti engineering company a monthly consulting fee of KWD 5,250 to supervise the construction of the new headquarters building from March 1990. Заявитель утверждает, что в конце 1989 года он согласился ежемесячно платить одной из кувейтских инжиниринговых компаний 5250 кув. дин. за оказываемые ею консалтинговые услуги в целях обеспечения надзора за строительством здания его новой штаб-квартиры начиная с марта 1990 года.