Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Actually - Фактически"

Примеры: Actually - Фактически
In view of the clarifications and additional information provided by the Department regarding the third consultant, OIOS accepts that the consultancy evaluation had been signed on the basis of the deliverables actually received. В свете разъяснений и дополнительной информации, представленных Департаментом в отношении третьего консультанта, УСВН признает, что аттестационная оценка консультанта была подписана на основании фактически полученных результатов.
Note that the amount of money Governments actually contribute in support of a secretariat may be significantly less than the budgeted amount, especially when contributions are voluntary and not made in response to an indicative assessment. См. Следует иметь в виду, что сумма денег, фактически предоставляемых правительствами в поддержку секретариата, может быть существенно ниже заложенной в бюджете суммы, особенно если взносы являются добровольными и вносятся не в соответствии с ориентировочно начисленными ставками.
At the same time, without informing the Yugoslav authorities, he visited the village of Racak, seeking to ensure monopoly on the interpretation of what had actually happened. В то же время, не уведомив югославские власти, он посетил деревню Рачак, стремясь присвоить себе исключительное право на толкование того, что фактически произошло.
According to a similar survey conducted in the United Republic of Tanzania in 1996, 32 per cent of the respondents who were in contact with the judiciary had actually paid "extra" to receive the service. По данным аналогичного обследования, проведенного в 1996 году в Объединенной Республике Танзания, 32 процента опрошенных, имевших дело с судебными органами, фактически платили "сверху" для получения той или иной услуги.
However, whether or not a profit is made and, if made, in what amount, depends obviously on the incidence of risk actually incurred. Однако получение или неполучение прибыли, а если прибыль получена, то сумма этой прибыли, безусловно, зависит от материализации фактически понесенного риска.
If both businesses were affected, then a claim based only on the profitable line of business is not representative of the loss actually suffered by the claimant. Если были затронуты оба вида деятельности, то претензия, основанная только на прибыльной деятельности, не отражает фактически понесенную данным заявителем потерю.
Indeed, for 14 of the 21 OECD donor countries, ODA flows to LDCs were actually lower in 1996 than in 1990. Более того, в случае 14 из 21 страны ОЭСР объемы ОПР, предоставляемой НРС, в 1996 году были фактически ниже, чем в 1990 году.
Despite the fact that the CTED's mandate does not include a monitoring role in that field, it is important that its work actually contribute to strengthening the observance of human rights standards. Несмотря на то, что контрольные функции на местах в мандат ИДКТК не включены, важно, чтобы его работа фактически способствовала укреплению соблюдения норм в сфере прав человека.
The Contact Group further suggested that all registered weapons be actually stored and guarded in the assembly areas and that this be verified by the CNR. Контактная группа также предложила, чтобы все зарегистрированное оружие фактически складировалось в охраняемых помещениях в местах сбора и чтобы это контролировалось КНП.
Because the Convention does not actually proscribe any conduct, but instead places obligations upon States relating to the marking of explosives, it cannot be used as a "trigger offence" treaty. В силу того, что в этой Конвенции фактически не запрещаются никакие действия, а устанавливаются обязательства государств в отношении маркировки взрывчатых веществ, ее нельзя использовать в качестве договора, содержащего определения "триггерных" преступлений8.
Such groups could go further than just discussing markets; they could actually act as focal points for the discussion of new sanitary and phytosanitary and product identification policies. В своей работе такие группы могут выходить за рамки простого обсуждения рыночной конъюнктуры; они могут фактически выступать центрами по координации обсуждения новых санитарных и фитосанитарных мер и политики в области идентификации товаров.
SAT then compares that theoretical cash flow with the lower net cash flow it actually received and expects to receive through the end of its concession. Затем "САТ" сопоставляет такой теоретический денежный поток с меньшим денежным потоком, фактически полученным ею и ожидаемым к получению за период до конца концессии.
When the calculations are based on evaluations actually conducted the financial coverage for the period 1988-1992 is 48 per cent, representing an improvement over the 44 per cent reported last year. Если производить расчеты на основе фактически проведенных оценок, то показатель финансовой обеспеченности за период 1988 - 1992 годов составляет 48 процентов, что выше по сравнению с 44 процентами в предыдущем году.
The category of witness-expert was not actually mentioned in the Statute or Rules of Court, but it had been recognized in the Corfu Channel, Temple of Preah Vihear and South West Africa cases. Категория свидетелей-экспертов в Статуте или Регламенте Суда фактически не упоминается, однако она была признана в делах о проливе Корфу, храме Преах-Вихеар и Юго-Западной Африке.
As services develop in local areas, more people come forward to access these services, so it is impossible to say when waiting lists can actually be eliminated. По мере развития обслуживания на местах им начинает пользоваться большее количество людей, в связи с чем невозможно сказать, когда будут фактически ликвидированы очереди по спискам ожидания.
This law actually contains no transitional provisions enforceable in practice, and makes no distinction between former citizens of the Soviet Union having permanently lived in Russia and foreigners coming to Russia at present. Фактически этот закон не содержит переходных положений, подкрепленных правовой санкцией, и не проводит различие между бывшими гражданами Советского Союза, постоянно проживавшими в России, и иностранцами, приезжающими в Россию в настоящее время.
In other words, unlike traditional clauses, clauses that apply such a procedure should make it possible to know beforehand not only what the reservation is but also what State will actually make it . Это означает, что в отличие от традиционных клаузул клаузулы с использованием такой процедуры должны давать возможность заранее знать не только содержание оговорки, но и то, какое государством она будет фактически сделана».
Other States go further and provide that where an unsecured creditor has taken the steps required under applicable law to obtain a judgement or provisional court order, the proprietary rights it asserts may actually have priority over certain claims of a pre-existing secured creditor. Другие государства идут дальше и предусматривают, что в случае, если необеспеченный кредитор предпринял требуемые согласно применимому праву шаги для получения судебного решения или временного судебного предписания, имущественные права, которые он утверждает, могут фактически обладать приоритетом над определенными требованиями ранее существовавшего обеспеченного кредитора.
In some cases, the low and stable inflation believed to be beneficial for economic growth in the long run has actually slowed growth and led to rising unemployment. В некоторых случаях низкая и стабильная инфляция, которая, как считается, в долгосрочном плане благоприятно влияет на показатели экономического роста, фактически сдерживала его и приводила к повышению уровня безработицы.
Models of any sort are not entirely satisfactory; there are a very significant number of cases in which the models fail to predict a crisis which actually occurs. Никакая модель не гарантирует стопроцентного успеха; есть немалое число случаев, когда модели не способны предсказать кризис, который уже фактически начался.
Furthermore, during the "Flame of Peace" ceremony organized in Bouaké on 30 July 2007, only 1,606 of the 2,121 weapons initially earmarked for destruction were actually burned. Кроме того, во время церемонии «Факел мира», организованной 30 июля 2007 года в Буаке, из 2121 единицы оружия, первоначально приготовленного для уничтожения, было фактически уничтожено лишь 1606.
Unfortunately, a World Bank study notes that 17 of the 20 countries have actually undertaken new protectionist measures, most notably the US with the "buy American" provision included in its stimulus package. К сожалению, исследование Всемирного банка показывает, что 17 из 20 стран фактически приняли новые протекционистские меры, наиболее заметные в США, с условием, включенным в пакет стимулирующих мер - «покупай американское».
Consider the recent threats to cut Ethiopia's aid, which is on the order of $15 per Ethiopian per year - much of it actually paid to US and European consultants. Рассмотрите недавние угрозы прекратить помощь Эфиопии, в которой на одного эфиопа приходится $15 в год - большая часть фактически выплачивается американским и европейским консультантам.
In some cases, record-keeping was required by domestic law, but the records were actually created and kept by the companies that manufactured, imported or exported the firearms and not by the States themselves. В некоторых случаях ведения отчетности требует внутреннее законодательство, однако документы фактически составляются и хранятся компаниями, которые производят, импортируют или экспортируют огнестрельное оружие, а не самими государствами.
Was there any information on what had actually been done in response to the complaints? Существует ли какая-либо информация о том, что фактически было сделано для урегулирования жалоб?