A breakdown of vehicles budgeted and actually purchased is shown in table 4 below. |
Данные о количестве предусмотренных сметой и фактически закупленных автотранспортных средств в соответствующей разбивке приводятся в таблице 4 ниже. |
Thus no system was in place to ensure that staff were paid for time actually worked and that leave entitlements were properly administered. |
Таким образом отсутствовала система обеспечения оплаты лишь фактически отработанного сотрудником времени и должного соблюдения правил предоставления отпусков. |
In Brasilia, legislation exists with regard to shelters but none have actually been set up. |
В Бразилии действует соответствующее законодательство по вопросам о приютах, однако фактически ни один приют так и не был создан. |
Testimonies indicate that some persons who tried to flee were threatened or actually prohibited from doing so. |
Согласно свидетельствам, некоторым лицам, пытавшимся бежать, угрожали и фактически запрещали делать это. |
Eurostat stressed the importance of verifying beforehand that these additions would reflect data that actually existed and was feasible to collect. |
Евростат подчеркнул важность выяснения в предварительном порядке того факта, что эти дополнения позволят отразить данные, которые уже фактически существуют и могут быть собраны. |
Passenger traffic represents the number of passengers actually dispatched during the reporting period in the operator's own and rented vessels. |
Перевозки пассажиров учитываются по количеству пассажиров, фактически отправленных в отчетном периоде на собственных и арендованных судах. |
The Administration was therefore not in a position to provide assurance that assets transferred had actually been received at the destinations. |
Поэтому администрация была не в состоянии подтвердить, что переданное имущество было фактически получено в местах назначения. |
In many instances, the reporting did not reflect properly what was actually produced by the Division and/or the attendant resources in work-months. |
Во многих случаях эта информация не отражала надлежащим образом фактически достигнутые Отделом результаты и/или соответствующие ресурсы, выраженные в человеко-месяцах. |
In some cases effective prevention is actually impeded by the traditional focus on external threats to a State's security. |
В некоторых случаях эффективному предотвращению фактически препятствует традиция концентрировать внимание на внешних угрозах для безопасности государства. |
At any one time only about 1.5 per cent of those who may at some stage have sought asylum are actually detained. |
Фактически содержатся под стражей единовременно лишь около 1,5% лиц, которые на каком-либо этапе могли просить убежища. |
Such national mini-satellite space programmes can lead to the creation of new industries and actually improve opportunities for transfer of knowledge both locally and internationally. |
Такие национальные космические программы создания мини-спутников могут привести к появлению новых отраслей промышленности и фактически улучшить возможности для передачи знаний как на местном, так и на международном уровне. |
That claim notwithstanding, Croatian statistics on documents issued remain imprecise and do not differentiate between those actually issued and those denied. |
Несмотря на это утверждение, хорватские статистические данные в отношении выдаваемых документов остаются неточными и в них не проводится никакого различия между "фактически выданными документами и случаями отказа". |
Those two decisions were the only ones that actually aided the Centre in resolving the conflict of interest issue. |
Эти два решения были единственными, которые фактически помогли Центру решить вопрос, связанный с конфликтом интересов. |
What is actually being called into question today is the constitutional order which the Cuban people gave themselves in a referendum. |
Сегодня фактически ставится под сомнение конституционный порядок, в пользу которого кубинский народ высказался в ходе референдума. |
The entry into force of any possible revised scale of assessments cannot take place before monies owed have actually been paid. |
Вступление в силу любой возможной пересмотренной шкалы взносов не может иметь место до того, как будет фактически погашена существующая финансовая задолженность. |
However, practically no Indian lands have actually been returned by action of the United States courts. |
Однако на практике никаких земель индейцев не было фактически возвращено в результате решений судов Соединенных Штатов. |
Inflation is a phenomenon that can only be measured by recording the prices of goods and services actually bought and sold in monetary transactions. |
Инфляция представляет собой явление, которое может измеряться только путем регистрации цен на товары и услуги, фактически продаваемые и покупаемые в рамках денежных сделок. |
The first evacuation was actually on 15 October when five Dorothean sisters were evacuated from Bukavu. |
Первая эвакуация была фактически проведена 15 октября, когда из Букаву были эвакуированы 5 сестер-доротеянок. |
The number of crimes per individual actually showed a slight increase. |
Число преступлений, приходящихся на одного человека, фактически несколько возросло. |
In addition, many countries are actually putting in place mechanisms to increase and enhance the participation of citizens. |
Кроме того, во многих странах фактически созданы механизмы, призванные содействовать активизации и более активному участию граждан. |
The group said that the bullets were actually made of steel and thinly coated with rubber. |
Они заявили, что фактически пули изготовлены из стали и лишь сверху имеют резиновое покрытие. |
Information should be included indicating the number of publications actually produced as against the number estimated. |
Следует приводить данные о количестве фактически выпущенных публикаций в сравнении с предполагавшимся числом. |
Indeed, investment in Sudan has actually grown $2.8 billion over the last year. |
Так инвестиции в Судан фактически выросли на 2,8 миллиарда долларов США за последний год. |
In current US dollars, ODA actually fell by more than 2% in 2008. |
С учетом текущего курса доллара США, ОПРС фактически упала больше, чем на 2 % в 2008 году. |
In some cases, that right had actually been abused. |
Имеется ряд случаев, когда это право фактически нарушалось. |