Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Actually - Фактически"

Примеры: Actually - Фактически
The well-being of planet Earth and all the people who inhabit it are actually within our control. Благополучие планеты Земля и всех населяющих ее людей фактически находятся в наших руках.
The Special Rapporteur notes that these provisions, if fully implemented by an independent judiciary, would actually be important safeguards. Специальный докладчик отмечает, что эти положения, если они будут в полной мере выполняться независимой судебной системой, фактически станут важными гарантиями.
In fact, in many cases, these housing commissions appear to have actually prevented the return of property to members of non-Croatian groups. По существу во многих случаях эти жилищные комиссии фактически препятствовали возвращению имущества представителям нехорватского населения.
This would be a systematic application of the resolution and represent accountability for how it was actually being implemented. Это стало бы систематическим применением данной резолюции и обеспечило бы отчетность в отношении того, как она фактически выполняется.
More than 80 percent of these weapons were actually eliminated. Фактически ликвидировано более 80 процентов этого оружия.
Each agency would have to meet a number of custom implementation costs on top of that price to actually use the software. Каждое учреждение должно будет, помимо этой цены, покрыть ряд расходов по ее индивидуальному внедрению, с тем чтобы этой программой можно было фактически пользоваться.
The predominant shortcoming of the list continues to be insufficient identifiers, which actually deters States from posting listed individuals on their watch lists. Основным недостатком перечня по-прежнему является отсутствие достаточной идентификационной информации, что фактически не позволяет государствам включать фигурантов в свои списки лиц, за которыми ведется наблюдение.
Interestingly, studies show that military interventions in conflict-ridden areas are actually more expensive than preventive approaches. Интересно, что, согласно проведенным исследованиям, военное вмешательство в охваченных конфликтами зонах фактически обходится значительно дороже, чем подходы превентивные.
We have actually helped deliver the highest number of genocide suspects to the Tribunal. Мы фактически оказали помощь в передаче наибольшего числа лиц, подозреваемых в геноциде, в распоряжение Трибунала.
The shipper would then actually have the burden of proving unseaworthiness. В этом случае бремя доказывания непригодности судна к плаванию ложится фактически на грузоотправителя.
A few African beneficiary countries actually experienced an increase during the period from 1989 to 1999. В ряде африканских стран-получателей в период с 1989 по 1999 год фактически наблюдался рост.
UF Utilization factor, the percentage of available conference resources actually used by the organ in question. UF Коэффициент использования - процентный показатель имеющихся ресурсов конференционного обслуживания, фактически использованных данным органом.
The Secretariat has noted that in many cases the equipment negotiated in a memorandum of understanding is not the same as what is actually deployed. Секретариат отметил, что во многих случаях фактически развернутое имущество не соответствует имуществу, согласованному в меморандумах о договоренности.
However, regional efforts actually hold the key to the implementation of the agreement. Однако фактически ключом к осуществлению этого Соглашения являются региональные усилия.
The criterion of the effect actually produced had always to be assessed in order to determine the nature of the intention. При определении характера намерения всегда должен приниматься во внимание критерий фактически вызванных последствий.
Specific country-level applications were made, identifying concrete components of these processes where system-wide collaboration is either pursued or actually achieved. Были приняты конкретные меры на уровне отдельных стран с указанием конкретных компонентов этих процессов, в рамках которых принимаются меры по обеспечению общесистемного сотрудничества или фактически обеспечивается такое сотрудничество.
I think that this is actually the ideal solution, because it is objectively impossible to try all the detainees. Я полагаю, что, фактически, это идеальное решение проблемы, поскольку по объективным причинам невозможно провести судебное разбирательство в отношении всех этих задержанных.
If so, debt relief would actually have a perverse effect on the global fight against poverty. Если это так, то облегчение долгового бремени фактически окажет пагубное воздействие на прилагаемые во всем мире усилия по борьбе с нищетой.
Projected as responding to the Assembly's wishes, these debates actually undermine it. При этом делается вид, будто эти прения проводятся в ответ на призыв Ассамблеи, однако они фактически подрывают ее работу.
African countries never completely implemented the UN-NADAF programme, while official development assistance to Africa actually declined after the programme's launch. Африканские страны так и не смогли полностью выполнить программу НАДАФ-ООН, при этом объем официальной помощи в целях развития после начала осуществления программы фактически сократился.
The tentative descriptions of these categories are presented below, based on the overview of the work actually undertaken under each of them. Ниже приводятся ориентировочные описания этих категорий на основе обзора работы, фактически проделанной в каждой из них.
That raised questions regarding UNIDO's record in respect of new agro-industries actually generated by its activities in the developing world. В этой связи возникают вопросы, касающиеся показателей ЮНИДО в отношении новых агропромышленных предприятий, фактически созданных в результате деятельности Организации в развивающихся странах.
Another participant gave the example of a development project in one country that was actually already an operationalization of the development compact. Другой участник привел в качестве примера осуществлявшийся в одной стране проект развития, который фактически уже представлял собой оперативную реализацию договора о развитии.
On a continent that had both the most serious problems and the slowest progress, actually in some countries, conditions were getting worse. На континенте, для которого характерны самые серьезные проблемы и наименьший прогресс, ситуация в ряде стран фактически ухудшается.
The choice between liquidation or reorganization proceedings only occurs once a determination as to whether reorganization is actually possible has been made. Выбор между ликвидационными или реорганизационными процедурами производится только после определения того, является ли реорганизация фактически возможной.