Indeed, research investment has plummeted since the 1980's and has actually not increased since, even among Kyoto-participating countries. |
Действительно, инвестиции в исследования резко упали с 1980-х гг. и с тех пор фактически не увеличились, даже в участвующих в Киото странах. |
The PPP approach revalues gross production (actually, expenditure) in different countries in a single set of prices. |
Идея использования ППС состоит в переоценке валового объема производства (фактически - объема расходов) в различных странах с помощью единого набора цен. |
In Canada, 70.2 per cent of covered imports from LDCs were actually receiving preferences in 2001. |
В Канаде в 2001 году преференциальный режим фактически был предоставлен в отношении 70,2% импорта из НРС, охватываемого схемой преференций. |
Its only right was to obtain a receipt pursuant to draft article 8.1 from the carrier or performing party to whom it actually delivered the goods. |
Его единственное право состоит в получении квитанции согласно проекту статьи 8.1 от перевозчика или исполняющй стороны, которой оно фактически сдает груз. |
Hence, most foreign direct investment is not "green-field" investment that actually creates new economic capacity. |
Поэтому большая часть прямых иностранных инвестиций не относится к категории инвестиций «зеленого поля», которые фактически создают новый экономический потенциал. |
The proportion of imports actually receiving DFQF treatment could be lower if preference utilization is taken into account. |
С учетом использования преференций доля импорта, на который фактически распространяется БПНК-режим, может быть ниже. |
The infant mortality rate among Bedouin infants whose families live in unauthorized villages was actually lower than that among Bedouin infants whose families live in established towns. |
Младенческая смертность среди бедуинского населения, проживающего в самовольно застроенных поселениях, фактически была ниже, чем в бедуинских семьях, проживавших в оформившихся поселках. |
The Committee also notes that only one of the four international electoral assistance positions funded under general temporary assistance was actually filled (ibid., paras. 28 and 60). |
Комитет отмечает также, что для целей оказания поддержки в ходе выборов была фактически укомплектована лишь одна из четырех должностей международных сотрудников категории временного персонала общего назначения (там же, пункты 28 и 60). |
This demonstrates that aircraft officially acquired and operated by Air Koryo are not only available to, but are actually used by, the air force. |
Это свидетельствует о том, что самолеты, официально закупленные и эксплуатируемые авиакомпанией «Эйр Корио», не только находятся в распоряжении военно-воздушных сил, но и фактически используются ими. |
For example, many countries in sub-Saharan Africa are considered to be off track, while they have actually made the most significant progress relative to the starting points. |
Например, многие страны Африки к югу от Сахары рассматриваются как безнадежно отставшие, в то время как они фактически добились наиболее существенных успехов, если сравнивать полученные результаты с их изначальными позициями. |
Obviously, the choice of terms actually used for "husband/wife/spouse" must be appropriate to the language and the culture. |
Очевидно, что выбор терминов, который будут фактически использовать в отношении "муж/жена/супруга", должен производиться с учетом особенностей языка и культуры. |
It determinedhow often various types of FWAs were actually used and by what percentage of staff and if other FWAs could be adapted to the United Nations system. |
В ходе обследования было установлено, как часто фактически используются разные модели ГГР и каков процент использовавших их сотрудников, а также определены возможности для адаптации других ГГР к условиям работы в системе Организации Объединенных Наций. |
And I was surprised in reviewing your past court cases, how often you encouraged lawyers to move on without actually ruling, therefore avoided having your nonrulings overturned on appeal. |
И я был удивлен, рассмотрев ваши прошлые дела, как часто вы поощряете адвокатов продолжать, фактически не используя правила, тем самым избегая отмены ваших решений "без правил" при апелляции. |
According to the 2005 census, there exist in the country 1,116,540 housing units, of which only 979,530 are actually occupied. |
По данным переписи 2005 года, в стране имеется 1116540 единиц жилья, причем из них лишь фактически заняты только 979530. |
You know, I have to say that you're actually exhibiting some of the very traits that seem to jump off the page in Michael's book. |
Вы знаете, я должна сказать, фактически то, что вы показываете сейчас - это те черты, которые спрыгивают со страниц книги Майкла. |
Accordingly, the Board was concerned that staff placed on the projected-funded 200-series contracts were not working on project assignments and should actually be funded solely from the biennial support budget. |
Таким образом, Комиссия выразила озабоченность в связи с тем, что сотрудники, назначенные на контракты 200й серии и финансируемые за счет проектов, не работали над проектами и фактически должны финансироваться только из двухгодичного бюджета вспомогательных расходов. |
However, in sub-Saharan Africa and Latin America poverty reduction has been stagnant, and in Western Asia poverty has actually increased. |
При этом в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, и в Латинской Америке масштабы нищеты практически не претерпели изменений, а в Западной Азии - фактически увеличились. |
However, review of the supporting evidence shows that National's claim in this respect actually totalled USD 44,749. |
Однако при рассмотрении подтверждающих документов выяснилось, что сумма компенсации, истребуемой в этой связи корпорацией "Нэшнл" фактически составляет 44749 долл. США. |
Another consequence of this provision is, however, that actually anybody, on the basis of any feature or situation, may claim equal pay. |
У данного положения, однако, существует еще одна сторона, - связанная с тем, что фактически любой человек, ссылаясь на то или иное обстоятельство или ситуацию, может претендовать на равную оплату. |
He actually won the 1934 presidential elections, but these were annulled by the leaders of the military coup that toppled Salamanca from power. |
Участвуя в президентских выборах 1934 года, фактически их выиграл, однако результаты выборов были аннулированы лидерами военного переворота, которые свергли Д. Саламанку Урея с поста президента. |
In another act of folly and ignorance, the 1994 Reigle Act actually authorized the replacement of Lincoln's Greenbacks with debt-based Notes. |
Также мало кто знает, что принятый в 1994 году законодательный акт США фактически санкционировал замену линкольновских «зеленых спинок» банкнотами, основанными на долге. |
So it's a terrorism of the mind that actually sustains concepts |
Умственный терроризм - то, что фактически поддерживает различные концепции вроде интеллектуальной собственности. |
Ellison was actually supposed to finish on 12 August, but was forced to pull out three days early due to a knee injury. |
Как фактически предполагалось Эллисон должна была выступать вплоть до 12 августа на сцене в этом мюзикле, но из-за травмы колена пришлось закончить показ на 3 дня раньше. |
Arising from an overestimation of needs and an administrative error, 850 minibuses were purchased for UNTAC when it actually required 100. |
Из-за переоценки потребностей и ошибки административного характера для ЮНТАК было закуплено 850 мини-автобусов, в то время как фактически этот орган испытывал потребность в 100 мини-автобусах. |
However, the Advisory Committee was informed that the required level of locally recruited staff would actually be 332, with estimated savings amounting to $603,900. |
Однако, по имеющимся у Консультативного комитета сведениям, фактически требуемое количество набираемых на местной основе сотрудников составит 332 человека, что предположительно позволит сэкономить 603900 долл. США. |