| For example, in the case of communication ACCC/C/2008/24, the time frame for consultation in calendar days was actually 26 days. | Например, в случае сообщения АССС/С/2008/24 сроки для проведения консультаций в календарных днях фактически составили 26 дней. |
| In several economies, including Greece and Hungary, social spending actually declined. | В некоторых странах, включая Грецию и Венгрию, социальные расходы фактически сократились. |
| As can be seen from the table above 65.838 persons with Danish origin were actually born abroad. | Как видно из таблицы выше, 65838 лиц датского происхождения фактически родились за рубежом. |
| While the feedback on the quality of services is sought from country offices, only limited comments have actually been collected. | Хотя отзывы и мнения о качестве услуг стремились получить от страновых отделений, фактически удалось собрать лишь немногочисленные комментарии. |
| He wished to know how many refugee claimants in Colombia were actually in transit to other destinations. | Он интересуется, какое число заявителей-беженцев фактически находится в Колумбии транзитом по пути в другие места назначения. |
| She also noted a lack of readily available psychosocial follow-up mechanisms for child victims actually identified. | Она также отметила нехватку готовых к использованию механизмов при последующей психосоциальной помощи для детей, фактически выявленных в качестве жертв. |
| Very often, identical naturalization procedures for women and men may actually discriminate against women in practice. | Очень часто одинаковые процедуры натурализации для женщин и мужчин фактически могут приводить к дискриминации женщин на практике. |
| Only a few hours are, however, actually devoted to teaching the languages. | Вместе с тем на преподавание этих языков фактически отводится всего лишь несколько часов. |
| You know, Frederick Law Olmsted actually designed these hills and gullies to be out of sight from the surrounding landscape. | Вы знаете, Фредерик Лоу Олмстед фактически разработал эти холмы и овраги, чтобы быть вне поля зрения от окружающего пейзажа. |
| In a way, it actually doesn't matter. | В каком-то смысле, это фактически не имеет значения. |
| She actually sizes up her opponent, lets people beat themselves. | Она фактически подстраивается под своего соперника, и позволяем ему самому себя переиграть. |
| Variations that were actually predicted by Guth's theory. | Изменения, которые были фактически предсказаны теорией Гута. |
| The theory can't say what actually caused it. | Теория не может сказать, что фактически вызвало ее. |
| The trouble is this isn't what is actually happening. | Проблема, это не то, что фактически случается. |
| This apparently crazy idea is actually predicted by one of the pillars of the standard model. | Эта очевидно сумасшедшая идея фактически предсказана одним из столбов стандартной модели. |
| Well, Dr. Karev did most of it, actually. | Ну, доктор Карев сделал большинство из этого, фактически. |
| Well, actually, Mr. Grady, we found this by the register at the talon. | Фактически, мистер Грэйди, мы нашли это... под прилавком в Тэлоне. |
| I'm actually reading neural tracking signatures of the entire crew as they make their way through the... | Фактически я фиксирую следы нейронных сигнатур всего экипажа, поскольку они пробиваются через мм... |
| He's been actually more of a father than I have. | Он ему фактически больше отец, чем я. |
| Given the stress of the past five months, his spine may have actually shrunk. | Учитывая напряжение прошлых пяти месяцев, его позвоночник фактически мог сжаться. |
| Oftentimes this inept procedure must be repeated to actually kill the animal. | Часто времена эта неподходящая процедура должен будьте повторены, чтобы фактически убить животное. |
| In fact, we have actually stomped and spit on it. | Фактически, мы фактически топали и плюнувший на этом. |
| And it is actually within us to grant them a happy life... and a long one. | И это фактически в пределах нас предоставить им счастливое жизнь... и длинный. |
| Look, I know we hide it well, but things have actually gotten kind of serious. | Слушай, я знаю, что мы это хорошо скрываем, но все фактически очень серьезно. |
| Well, we're actually having a going away party for them - in Boston. | Ну, мы фактически переносим их вечеринку в Бостон. |