| As the report itself acknowledged, the gender neutrality of laws actually placed women at a disadvantage. | Как признается в самом докладе, гендерная нейтральность законов фактически ставит женщин в невыгодное положение. |
| Please explain how these minority rights are actually being implemented. | Просьба пояснить, как фактически осуществляются такие права меньшинств. |
| All but one political party actually did apply the 40 per cent quotas. | Все политические партии, за исключением одной, фактически применяют 40-процентные квоты. |
| This was actually reaffirmed by the Ministerial Committee of the Ninth Islamic Summit at the Security Council on 27 November 2000. | Это фактически было подтверждено Комитетом на уровне министров девятого Исламского саммита в Совете Безопасности 27 ноября 2002 года. |
| On this fourth occasion, however, the complainant actually was residing in Sweden. | Однако этот четвертый случай приходится на тот период, когда заявитель фактически проживал в Швеции. |
| During the biennium, UNCDF expenditure includes $1,212,911 in programme expenditures actually disbursed in previous bienniums. | В течение двухгодичного периода расходы ФКРООН включают 1212911 долл. США на программные цели, фактически израсходованные в предыдущих двухгодичных периодах. |
| CCISUA supported the view that the review of the pay and benefits system was actually an attempt to jeopardize the system. | ККСАМС поддержал мнение о том, что обзор системы вознаграждения, льгот и пособий фактически представлял собой попытку поставить эту систему под угрозу. |
| We do not know when the criminal charges on which he was convicted were actually filed. | Мы не знаем, когда фактически было подписано обвинительное заключение, на основании которого он был осужден. |
| So, in this case, the loya jirga process actually improved security. | Таким образом, в этом случае процесс выборов в Лойя джиргу фактически улучшил безопасность. |
| However, this process is not automatic, as globalization can actually widen income disparities. | Однако этот процесс не является автоматическим, поскольку глобализация фактически может усугублять неравенство в доходах. |
| The disadvantage of the approach in Option 2 is that it would eliminate suits against the performing party that actually caused the damage. | Недостатком подхода Варианта 2 является то, что он исключает предъявление исков к исполняющей стороне, которая фактически причинила ущерб. |
| There were continuing debates concerning how much of the food aid provided from abroad actually reached the target population. | Продолжаются обсуждения по поводу того, какой объем продовольственной помощи, предоставляемой из-за рубежа, фактически достигает нуждающегося населения. |
| My country is considered the first member State of the Convention that has actually undertaken the destruction of its stockpile of anti-personnel mines. | Моя страна считается первым государством-участником этой Конвенции, которое фактически осуществило уничтожение своих запасов противопехотных мин. |
| We are very puzzled about his, so, actually, we did something unusual. | Нас весьма озадачивает такое положение дел; поэтому мы фактически сделали нечто необычное. |
| It had emerged that such negotiable documents were used in many cases where there was actually no need. | Представляется, что такие оборотные документы часто используются в ситуациях, когда в них нет фактически никакой надобности. |
| We note that some of these topics have actually been settled as was noted in Mr. Sevan's briefing. | Мы отмечаем, что некоторые вопросы были фактически урегулированы, как было отмечено в брифинге г-на Севана. |
| There is a big gap between the promises made under the Decade and the resources actually committed . | Между данными на Десятилетие обещаниями и фактически выделенными ресурсами существует громадное несоответствие». |
| Defining the quantity of anthrax destroyed must, of course, be followed by efforts to establish what quantity was actually produced. | Деятельность по установлению уничтоженного количества возбудителя сибирской язвы должна, безусловно, сопровождаться усилиями по определению того, какое его количество было фактически произведено. |
| The civil forfeiture actually results in the permanent transfer of ownership of the assets to the United States. | В результате лишения имущества фактически происходит перенос права собственности на активы в пользу Соединенных Штатов. |
| The majority should be limited to those creditors actually voting, whether in person or by proxy. | Это большинство должно ограничиваться теми кредиторами, которые фактически приняли участие в голосовании будь то лично или через доверенных лиц. |
| In that same period, over $700 million in agricultural products have actually been exported to Cuba. | В тот же период на Кубу было экспортировано сельскохозяйственной продукции на сумму фактически более 700 млрд. долл. США. |
| Of the estimated 1,500 trips, only 45 per cent were actually undertaken owing to the slow pace at which the trials have progressed. | Было фактически совершено лишь 45 процентов от предусмотренных в смете 1500 поездок, что было обусловлено медленными темами проведения разбирательств. |
| History demonstrates only too clearly that prompt intervention can actually quench the appetite for conflict. | История очень убедительно показывает, что быстрое вмешательство может фактически пресечь стремление к развязыванию конфликта. |
| Indigenous peoples contribute a great deal to sustainable use and management of forests and their methods actually increase biological diversity. | Коренные народы в значительной степени содействуют устойчивому использованию лесов и управлению лесохозяйственной деятельностью, а их методы фактически обогащают биологическое разнообразие. |
| Indicators in certain survey categories, however, have actually gone down. | Однако в некоторых обследованных категориях показатели фактически снизились. |