Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Actually - Фактически"

Примеры: Actually - Фактически
A few people, of course, clung to the possibility of what was once called "actually existing socialism." Некоторые, конечно, ухватились за возможность того, что было названо «фактически существующим социализмом».
Without actually admitting it, the US was clearly unhappy that these two states tried to play a diplomatic role of their own in the dispute. Фактически не признаваясь в этом, США явно были недовольны тем, что эти два государства пытались играть свою собственную дипломатическую роль в этом споре.
It's amazing to think that the luminous displays we admire here and in fact everywhere around the world are actually the silent love songs of male fireflies. Удивительно думать, что свечение, которым мы восхищаемся, здесь и, фактически, во всём мире на самом деле - молчаливые песни о любви самцов-светлячков.
I said, "Yes, they made the blueprints, but the Barefoot architects actually constructed the college." Я сказал:«Да, он сделал чертежи, но фактически Босоногие архитекторы построили колледж.»
We basically found out that you can use these smart biomaterials that you can actually use as a bridge. Фактически, мы обнаружили, что можно использовать эти умные биоматериалы, что их можно использовать как мост.
Yet the Colombian government notes that all Colombians suffer from rebel violence - union members actually experience less of it than the rest of the population. Тем не менее, колумбийское правительство отмечает, что все колумбийцы страдают от насилия, которое проявляют повстанцы, причем члены профсоюзов фактически страдают меньше, чем все остальное население.
Indeed, in much of the world, such economic reforms have actually undermined growth rates as well as the progressive role of government, while otherwise increasing overall inequalities. Действительно, в большинстве стран мира такие экономические реформы фактически подорвали темпы роста и прогрессивную роль правительства, усиливая неравенство в обществе.
Well, it wasn't as though... the person who was the participant had actually affected it... at the moment he was listening to it. Скажем так, это выглядело как если бы > человек, который был участником, фактически повлиял на ленту > в тот момент, когда он слушал её.
So, this is exactly what you want in physics: where a prediction comes out of a mathematically consistent theory that was actually developed for something else. Для физики это - как раз то, что нужно: когда предсказание даётся математически стройной теорией, фактически созданной для иных целей.
Todurov also criticized representatives of the Ministry of Health for blocking the creation of branches of the Heart Institute in Mariupol and Severodonetsk, where patients actually do not have access to cardiovascular treatment. Тодуров также обвинил представителей МОЗ в блокировке создания филиалов Института сердца в Мариуполе и Северодонецке, где пациенты фактически не имеют доступа к лечению кардио-заболеваний.
During the 1970s and early 1980s, although Swaziland claimed to be neutral in the Cold War, it was actually pro-Western and maintained strong relations with South Africa, including clandestine cooperation in economic and security matters. В 1970-х и начале 1980-х годов Свазиленд утверждал, что является нейтральным государством в Холодной войне, но фактически проводил прозападный курс и поддерживал прочные отношения с ЮАР, включая тайное сотрудничество в вопросах экономики и безопасности.
Nevertheless, researcher Toro-Lira argues that the story was refuted after it was discovered El Comercio de Iquique was actually referring to the invention of the whiskey sour. Однако исследователь Торо-Лира утверждает, что легенда была опровергнута после того, как он обнаружил El Comercio de Iquique фактически со ссылкой на изобретение виски сауэр.
Nezahualcoyotl designed a code of law based on the division of power, which created the councils of finance, war, justice and culture (the last actually called the "Council of Music"). Несауалькойотль создал свод законов, основанный на разделении власти, путём создания финансового, военного, судебного и культурного (который фактически назывался «музыкальным») советов.
But if a new stimulus is well designed, with much of the money spent on assets, the fiscal position and future growth can actually be made stronger. Однако если новые стимулы будут разработаны должным образом, где большая часть средств будет потрачена на активы, то финансовое положение и будущий рост, фактически, могут стать более сильными.
A story from Action Comics has Lois actually gaining superpowers from one of Lex Luthor's inventions and launching a short-lived career as "Superwoman." В рассказе от Action Comics Лоис фактически набирает суперспособности от одного из изобретений Лекса Лютора и начинает карьеру в качестве «Супервумен».
It was confusing that, although the country had a Programme for Desirable Births, article 178 of the Penal Code banned the display, distribution or sale of contraceptives; the State party should specify which of those policies was actually implemented. Непонятным является тот факт, что, хотя в стране имеется Программа желательной рождаемости, в статье 178 Уголовного кодекса запрещается выставление на публичное обозрение, распространение или продажа противозачаточных средств; государство-участник должно уточнить, какая политика из этих двух фактически осуществляется.
The theory underlying the SAFE Framework is that appropriate, focused and layered trade security measures will actually facilitate the movement of legitimate trade across national boundaries and thereby protect the global economy. Теория, лежащая в основе Рамочной программы, сводится к тому, что надлежащие, целенаправленные и поэтапные меры по обеспечению безопасности торговли фактически будут содействовать перемещению законных товаров через национальные границы и тем самым защищать глобальную экономику.
On the other hand, it is equally important to recognize that, because funds are fungible, resources intended to support social programmes may actually pay for other activities. С другой стороны, не менее важно учитывать, что, поскольку финансовые средства имеют свойство взаимопроникновения, ресурсы, предназначенные для поддержки социальных программ, могут фактически идти и на другую деятельность.
Advantages of this formulation include the facts that it excludes structures that are actually knotted in space, and that it matches most known RNA pseudoknots. Преимущество такой формулировки включает факты, что она исключает структуры, которые, фактически, завязаны в узлы в пространстве, и то, что она покрывает большинство известных псевдоузлов РНК.
And he didn't happen to mention to you that part of the interview process involved actually saying something? И он, случайно, не упоминал Вам, что часть процесса интервью включает фактически говорить что-то?
You're actually taking her side on this, aren't you? Ты фактически встаешь на ее сторону в этом, да?
In a sense, the sort of the... the end of Python was sort of visible before we actually got shooting Meaning Of Life. В известном смысле, отчасти... конец Пайтона был вроде очевиден, прежде чем мы фактически начали съемку "Смысла жизни".
We were going to have advertisement all through the film, warriors, soldiers with lots of ads like racing drivers, and we could actually finance the movie that way. Мы собирались вставлять рекламу на всем протяжении фильма, войны, солдаты с большим количеством рекламных наклеек, как у гонщиков, и фактически мы могли так финансировать фильм.
It's amazing to think that the luminous displays we admire here and in fact everywhere around the world are actually the silent love songs of male fireflies. Удивительно думать, что свечение, которым мы восхищаемся, здесь и, фактически, во всём мире на самом деле - молчаливые песни о любви самцов-светлячков.
Even if this were the case, since you have no physical evidence and are, in fact, unable to actually put my client anywhere near the unfortunate Mr Horsley, all of this is just conjecture. Даже если бы у вас было дело, пока у вас нет вещественных доказательств, вы, фактически, не можете привязать моего клиента к несчастному мистеру Хозли, все сказанное вами - домыслы.