Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Actually - Фактически"

Примеры: Actually - Фактически
A large number of these claimants stated that they were from Kosovo, but it is suspected that many were actually from Albania and were brought through Italy into or through Belgium by highly organized trafficking networks. Большое число этих просителей убежища заявляли, что они прибыли из Косово, однако имеются подозрения, что фактически многие из них были переправлены хорошо организованными контрабандными сетями из Албании через Италию в Бельгию или транзитом через ее территорию.
Under the new system, the amount of an old-age pension will depend on the amount of money actually contributed by a wage-earner and on the period over which the contributions were made. Согласно новой системе размер пенсии по старости будет зависеть от размера взносов, фактически внесенных работником, и от продолжительности внесения взносов.
In accordance with the Guiding Principles, the workshop also emphasized the need for such displacements to last no longer than actually required and for humanitarian organizations and other appropriate actors to have unimpeded access to the populations concerned. Кроме того, рабочее совещание подчеркнуло, что в соответствии с Руководящими принципами необходимо, чтобы такие перемещения прекращались, как только в них фактически отпадает необходимость, и чтобы гуманитарным организациям и другим соответствующим органам обеспечивался беспрепятственный доступ к соответствующим категориям населения.
Some experts felt that the TIR Carnet holder as inscribed in the model of the TIR Carnet (annex 1 of the Convention) must be the transport operator actually accompanying or transporting the sealed load compartment or container in accordance with national Customs laws and regulations. ЗЗ. Некоторые эксперты сочли, что держатель книжки МДП, указанный в образце книжки МДП (приложение 1 к Конвенции), должен быть транспортным оператором, фактически сопровождающим или перевозящим опломбированное грузовое отделение или контейнер в соответствии с национальными таможенными законами и правилами.
The designation of the "when actually employed" status is in no way meant to imply that the functions and responsibilities should be limited in any way; it simply reflects the contractual status of the employee. Статус назначения на условиях "вознаграждения за фактически проделанную работу" никоим образом не означает, что функции и ответственность каким-либо образом ограничиваются; это просто отражает договорный статус служащего.
7.9 The State party submits that in the light of the above and given that only 30 cubic metres of rock have actually been extracted, the company's activity has been insignificant in relation to the authors' rights under article 27, especially reindeer herding. 7.9 Государство-участник заявляет, что в свете вышесказанного и с учетом того, что фактически было добыто всего 30 мз скальных пород, деятельность компании не оказывает сколько-нибудь существенного влияния на права авторов, предусмотренные статьей 27, особенно на оленеводство.
This would include persons who, in certain regions or under particular conditions, actually hold and exercise authority over others and whose authority is comparable to government authority. То есть к ним должны относиться и те лица, которые в определенных районах или при определенных обстоятельствах фактически обладают властью, сопоставимой с государственной властью, и осуществляют ее в отношении других лиц.
Of the persons with whom the Group met, the great majority suggested that only "leaders" of the Khmer Rouge form the targets of investigation, and not low-level cadre, even though those cadre were the persons who actually committed various atrocities. Среди тех, с кем встречалась Группа, абсолютное большинство выступало за то, чтобы целями расследования были только "лидеры" "красных кхмеров", но отнюдь не кадры низшего звена, хотя именно эти кадры состояли из людей, фактически совершавших различные зверства.
It might also be the case that there were more non-injured States with an interest in the cessation of the wrongful act than States actually injured by the breach. Может также возникнуть случай существования большего числа не потерпевших государств, заинтересованных в прекращении противоправного деяния, чем государств, фактически потерпевших в результате нарушения.
The commentary on the first reading text on that point went so far as to say that the circumstances precluding wrongfulness actually brought about the temporary or even definitive setting aside of the obligation. В комментарии к тексту, принятому в первом чтении, было даже сказано о том, что обстоятельства, исключающие противоправность, фактически приводят к временной и даже окончательной отмене обязательства.
The utilization rate, i.e. the ratio between imports that have actually received GSP treatment under a scheme and imports covered by the scheme, is a measure of how effectively beneficiaries have been able to take advantage of a GSP scheme. Коэффициент использования, т.е. отношение стоимости товаров, фактически импортированных на основе ВСП, к импорту, охватываемому схемой, служит показателем того, насколько эффективно бенефициары пользуются преимуществами схемы ВСП.
The study found that the remittances of female migrants actually help their families to raise their level of income, gain access to better services, such as education and health, and improve the quality of life of their families. В результате проведения этого исследования было установлено, что денежные средства, переводимые женщинами-мигрантами, фактически способствуют повышению уровня доходов их семей и получению доступа к более качественному образованию и медицинскому обслуживанию и к улучшению качества жизни их семей.
As a result of the pledging of voluntary contributions at the fourteenth session of the Executive Body, all but two Parties (Austria and Belgium) that had pledged contributions had actually paid into the trust fund. В соответствии с заявлениями об объявлении добровольных взносов, сделанными на четырнадцатой сессии Исполнительного органа, все Стороны, объявившие о намерении произвести взносы, за исключением двух (Австрия и Бельгия), фактически выплатили их в целевой фонд.
If in future all managers are fully involved in the formulation of performance indicators, if they are kept simple and straightforward and if they are actually used as the basis for management and performance assessment, they would steer the programme of work towards the necessary results orientation. Если в будущем все руководители будут в полной мере привлечены к разработке этих целевых показателей и если они будут простыми и четко сформулированными и фактически использоваться в качестве основы для управления и оценки результатов, это позволит обеспечить необходимую ориентацию программы работы на практические результаты.
It agreed that option 3 would actually be an incentive for States not to ratify the Statute, as it would effectively give non-States parties the right to veto the possibility of prosecuting their nationals. Она согласна с тем, что вариант З фактически будет побуждать государства не ратифицировать Статут, поскольку государствам, не являющимся участниками, в этом варианте фактически предоставляется право вето в отношении возможности преследования их граждан.
A combination of various questions will enable us to determine the number of persons registered at a given address as well as the number of persons actually present at this address. Сочетая различные вопросы, мы сможем установить количество лиц, зарегистрированных по определенному адресу, и количество лиц, фактически проживающих по этому адресу.
The incorporation of UNITA troops into FAA commenced on 20 December 1996 with the induction of the nine UNITA Generals, but the process is still well behind schedule: as of 1 February 1997, 5,895 officers and soldiers had actually been incorporated. Процесс интеграции военнослужащих УНИТА в состав АВС начался 20 декабря 1996 года с включения девяти генералов УНИТА, однако он все еще значительно отстает от графика: по состоянию на 1 февраля 1997 года фактически было включено лишь 5895 офицеров и солдат.
Early naturalists actually advocated on behalf of the Indians against imperial and papal authority with regard to the assertions of Spanish ownership, use and exploitation of Indian lands and resources, which were based upon the doctrines of conquest and discovery. Первые "натуралисты" фактически выступали от имени индейцев против имперской и папской власти в том, что касалось утверждения испанского владения, использования и эксплуатации земель и ресурсов индейцев, каковые положения основывались на доктринах завоевания и открытия.
However, in Karasjok and Kautokeino, the two municipalities with the highest Sami population, the latest figures showed that educational standards were actually higher than the average, particularly for Sami women. Вместе с тем в Карайоке и Каутокейно - двух муниципалитетах с наиболее высокой долей населения саами€- последние данные свидетельствуют о том, что уровень образования местного населения фактически выше среднего, особенно среди женщин саами.
As these are prices actually paid by households in monetary transactions they must be included in a measure of consumer inflation even though they may be subject to influences which are not connected with the general rate of inflation. С учетом того, что эти цены фактически выплачиваются домохозяйствами в рамках денежных сделок, они должны включаться в показатель инфляции, даже если они могут быть подвержены влиянию факторов, которые не связаны с общими темпами инфляции.
It was sometimes argued in the early days of national accounting that governments' expenditures on the inputs into non-market production are, in a sense, final in themselves as the governments do not actually incur any further expenditures on the goods and services. На начальном этапе разработки методов национального счетоводства иногда высказывались аргументы в пользу того, что правительственные расходы на вводимые ресурсы для рыночного производства в определенном смысле носят конечный характер, поскольку государственные органы фактически не несут никаких последующих расходов по этим товарам и услугам.
Another flaw with this method is that we must assume that the goods actually sold in the markets serve as substitutes for those not found, and that the consumption of these substitutes is increased proportionally to their constant weights throughout the year. Еще одной особенностью этого метода является необходимость допущения, что товары, фактически продающиеся на рынках, выступают в качестве заменителей отсутствующих товаров и что потребление этих заменителей возрастает пропорционально увеличению их постоянных весов в течение года.
However, a CoL index may still be used as a norm or standard by which to evaluate the properties or behaviour of price indexes that can actually be calculated, such as Laspeyres and Paasche price indexes. Однако индекс стоимости жизни по-прежнему может использоваться в качестве нормы или стандарта, с помощью которого оцениваются свойства или поведение фактически рассчитываемых индексов цен, таких, как индексы цен Ласпейреса и Пааше.
The German paper specified that an important criterion for recording output on artistic originals is that income is actually created, so manuscripts which are not finally published should not be considered as part of production. В документе Германии указывается на то, что одним из важных критериев регистрации выпуска художественных произведений является фактически созданный доход, в связи с чем рукописи, которые не были опубликованы, не должны рассматриваться в качестве выпуска.
At the same time, I recognize that certain members of the Council may be more likely to demand a rebuke for my letter than for sanctions against those who actually trivialize the authority of the Security Council and the Tribunal. В то же время я сознаю, что некоторые члены Совета, возможно, скорее потребуют выразить мне порицание за письмо, чем применить санкции в отношении тех, кто фактически принижает авторитет Совета Безопасности и Трибунала.