Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Actually - Фактически"

Примеры: Actually - Фактически
However, so long as the provisional verbatim records of the General Assembly contain only the words that are actually spoken, that will not be possible. Однако, поскольку предварительные стенографические отчеты Генеральной Ассамблеи содержат только то, что фактически было сказано, это не представляется возможным.
Another European is said to have actually taken from Benghazi six hundred archaeological artefacts dating from the pre-historic age, which are now found in European museums. Еще один европеец, как утверждалось, фактически вывез из Бенгази шестьсот произведений искусства, являвшихся результатом археологических раскопок и созданных в доисторическую эпоху, а сейчас они обнаружены в европейских музеях.
The Paris Group draws a clear distinction between developing international standards for a target measure, e.g., hours actually worked, and the practical problems of measurement. Парижская группа проводит четкое разграничение между разработкой международных стандартов в области целевого параметра, например фактически отработанные часы, и практическими проблемами измерения.
It turned out that in the absence of any hedging transactions the actually available financial resources of the Rotterdam Convention increased by about $100,000. Получается, что при отсутствии любых хеджевых операций фактически имеющиеся в распоряжении Роттердамской конвенции финансовые ресурсы увеличились примерно на 100000 долл. США.
There is actually only one direction to follow: strengthen and tighten controls over the non-proliferation regime, and improve transparency in the areas of weapons development and testing. Фактически, есть только одно направление, в котором следует двигаться: укрепление и ужесточение механизмов контроля режима нераспространения и повышение транспарентности в области разработки и испытания оружия.
Number of hours actually worked in a week, month, year количество часов, фактически отработанных в течение недели, месяца, года
The merit of using scanner data is that the prices and quantities for all items actually sold in the sample outlets are available. Преимущество использования данных сканирования заключается в наличии данных о ценах и физических объемах по всем товарам, фактически проданным во включенных в выборку торговых точках.
Ms. Gaspard said that, in comparing the two reports, it appeared that after a period of progress, women had actually lost some ground. Г-жа Гаспар говорит, что при сопоставлении двух докладов представляется, что после периода прогресса женщины фактически утратили некоторые позиции.
She also had concerns about whether support and alimony payments were actually made and asked what sanctions could be imposed in case of non-payment. Ее также беспокоит, обеспечиваются ли фактически поддержка и выплата алиментов, и спрашивает, какие санкции могут быть применимы в случае невыплаты.
The President of CCISUA noted that many staff members actually studied languages to obtain the benefits currently on offer and thus had acquired rights in the current system. Председатель ККСАМС отметила, что многие сотрудники фактически изучают языки для получения надбавок, которые предлагаются в настоящее время, вследствие чего они получают приобретенные права в рамках нынешней системы.
Furthermore and more importantly, there have not been many instances where legislative organs of participating organizations have actually made specific decisions on the recommendations contained in the reports. Кроме того, и что более важно, лишь в немногих случаях директивные органы участвующих организаций фактически принимали конкретные решения по содержащимся в докладах рекомендациям.
As the developing countries attempted to integrate into the global economy, the terms of their integration had actually worsened. Сейчас, когда развивающиеся страны прилагают усилия по интеграции в мировое хозяйство, условия такой интеграции фактически даже ухудшились.
Courts of First Instance are established in every judicial district (their total number is 29 and actually there are 293 judges working there). Суды первой инстанции создаются в каждом судебном округе (всего их 29, и фактически там работают 293 судьи).
A web site such as UNIDO's is only useful if it is actually visited, much like a bookshop. Веб-сайт, подобный веб-сайту ЮНИДО, может быть полезным только в том случае, если его фактически посещают, примерно так же, как книжный магазин.
In the first case, the government accepts liability and then actually performs the clean-up according to the risk assessment of the sites and the funds available. В первом случае правительство берет на себя ответственность и затем фактически осуществляет очистку в соответствии с оценкой риска объектов и имеющимися средствами.
If probabilistic methods are used, there should be at least a 90% probability that the quantities actually recovered will equal or exceed the estimate. Если используются вероятностные методы оценки, должна быть, по меньшей мере, 90-процентная вероятность того, что фактически добытые количества нефти будут равны оцененному значению или превысят его.
The interest charges have actually exceeded the amount of the taxes themselves in a manner that goes beyond all reasonable bounds. Сумма начисленных процентов фактически превысила сумму самого налога, причем настолько, что уже не вписывается ни в какие рамки.
Through its annex, that "agreement", under the guise of a simple "interpretation", actually amended several provisions of the convention. Под видом "толкования" в приложении к этому "соглашению" были фактически изменены многие положения конвенции.
To date, work has actually started on six projects, while bidding for contracts is under way or completed on one third of the projects. В настоящее время фактически началась работа над шестью проектами, а по трети проектов ведутся или уже завершены торги на предмет заключения контрактов.
There is a widespread sense that some provisions of the United Nations Charter having actually become a dead letter. Широко распространено мнение о том, что некоторые положения Устава Организации Объединенных Наций фактически утратили актуальность и существуют лишь на бумаге.
TJC is actually a group of people providing the "Tibetan government-in-exile" with "legal advice" on how to realize its separatist schemes. ТЦС фактически представляет собой группу людей, предоставляющих «тибетскому правительству в изгнании» «юридическую помощь» в отношении того, как реализовать его сепаратистские замыслы.
Some of the provisions of that Convention actually undermine the integrity of the regime of the seas and oceans and are therefore unacceptable to the Russian Federation. Некоторые положения данной Конвенции фактически размывают целостный режим морских пространств и, соответственно, являются неприемлемыми для Российской Федерации.
If the DAC member countries actually delivered ODA equal to 0.7 per cent of their GNP, aid would increase by about $100 billion a year. Если бы страны-члены КСР фактически предоставляли ОПР, эквивалентную 0,7 процента от их ВНП, то объем помощи увеличился бы примерно на 100 млрд. долл. США в год.
This approach may be of particular importance for indigenous peoples whose human rights have frequently been neglected, when not actually impaired, by traditional economic development approaches. Этот подход может иметь особое значение для коренных народов, чьи права человека при применении традиционных подходов к экономическому развитию зачастую игнорируются, а то и фактически нарушаются.
In other cases, they may no longer be actually repressed but only tolerated as a private medium of communication and are not accorded any official status. В других случаях в отношении их фактически могут уже не применяться какие-либо репрессивные меры, но они могут допускаться лишь как средство частного общения и не иметь какого-либо официального статуса.