GDP actually declined by 3.5 per cent in 1984 compared with 1982. |
Фактически ВВП сократился в 1984 году на 3,5% по сравнению с 1982 годом. |
UNOMIG assesses that these elements are actually beyond the control of the Abkhaz authorities. |
По мнению МООННГ, эти лица фактически не находятся под контролем абхазских властей. |
I am actually surprised by how intermittent the shelling and sniping is. |
Я фактически поражен тем, с какой периодичностью ведется обстрел и действуют снайперы. |
The URA is actually composed of a number of agreements annexed to the Marrakesh Agreement. |
СУР фактически состоит из ряда соглашений, содержащихся в приложениях к Марракешскому соглашению. |
On the other hand, some MEAs would actually benefit the Philippine's exports. |
С другой стороны, некоторые МЭС фактически принесут выигрыш филиппинским экспортерам. |
Those members actually suggested that article 12 would be more effectively considered together with Part Three. |
Эти члены Редакционного комитета фактически выступили с идеей о том, что рассмотрение статьи 12 совместно с частью третьей принесло бы больший эффект. |
Enterprises actually carry out public service functions. |
Фактически предприятия выполняют функции государственных служб. |
Despite decades of development efforts, both the gaps between rich and poor nations and the inequalities within nations have actually widened. |
Несмотря на многолетние усилия в области развития, фактически произошло увеличение разрыва между богатыми и бедными странами, а также степени неравенства в самих странах. |
In certain countries, enrolment rates for girls had actually declined despite attempts to increase them. |
В некоторых странах доля девочек, посещающих школу, фактически сократилась, несмотря на попытки повысить ее. |
The current situation in Sarajevo actually goes beyond that of "strangulation" and requires immediate military action. |
Нынешняя ситуация в Сараево фактически выходит за рамки практики "удушения" и требует немедленных боевых действий. |
Reports indicate that only 32,000 of the Sudanese departees actually returned to the Sudan. |
По сообщениям, лишь 32000 выехавших граждан Судана фактически вернулись в Судан. |
The conditions of detention have actually deteriorated since the signing of the Oslo and Cairo Agreements. |
Условия содержания под стражей фактически ухудшились после подписания соглашений в Осло и Каире. |
They note, however, that national execution will only be meaningful when those who actually deliver the services receive decent living wages. |
Однако они отмечают, что национальное исполнение будет эффективным лишь тогда, когда те, кто фактически оказывает услуги, будут получать достойную заработную плату. |
The latter were adopted by the Paris Club in December 1994 and are actually an extension of the earlier "enhanced Toronto terms". |
Последние были утверждены Парижским клубом в декабре 1994 года и фактически являются развитием прежних Расширенных Торонтских условий. |
Members wanted to know to what extent affirmative action measures are actually being applied. |
Члены Комитета поинтересовались, в какой степени фактически применяются меры по борьбе против дискриминации. |
Despite these developments, the progress in nuclear disarmament has actually increased the sources of nuclear proliferation. |
Несмотря на это развитие событий, прогресс в деле ядерного разоружения, фактически, расширил источники распространения ядерного оружия. |
More importantly, it is noted that certain agencies have actually commenced activities which fulfil various aspects of the Programme of Action. |
Еще более важно то, что некоторые учреждения фактически приступили к осуществлению деятельности в рамках различных аспектов Программы действий. |
During the cold war, insecurity was a dominant factor and international economic disparities, instead of being narrowed, were actually broadened. |
Во время "холодной войны" неуверенность была преобладающим фактором и международное экономическое неравенство, вместо того чтобы уменьшаться, фактически углублялось. |
These include recipients, such as research institutions, those who actually acquire the technology, investors and decision makers. |
К ним относятся получатели информации, например исследовательские учреждения, субъекты, фактически приобретающие технологию, инвесторы и директивные органы. |
Although this is actually a subset of the methodological questions, it has its own requirements. |
Хотя этот вопрос фактически является частью методологических вопросов, у него есть свои собственные потребности. |
Due to the nature of the reef and the islands, Belize's unusual baseline is actually several miles offshore. |
В силу характера рифа и островов необычная исходная линия Белиза находится фактически в нескольких милях от берега. |
Some 850 vehicles were ordered in one contract but only 100 were actually used. |
По одному из контрактов было заказано 850 автомобилей, но только 100 из них фактически использовались. |
The individual and the family actually reinforce each other: individual rights complement consensual needs. |
Отдельная личность и семья фактически подкрепляют друг друга: индивидуальные права дополняют взаимные потребности. |
Revised estimates for the Special Committee and other bodies are based on the activities actually carried out in 1994. |
Пересмотренная смета в связи с деятельностью Специального комитета и других органов основана на фактически осуществленных в 1994 году мероприятиях. |
Unfortunately, the diversion of the reduced military resources to development efforts has not actually taken place. |
Но, к сожалению, перераспределение сокращенных военных ресурсов на цели развития фактически так и не было достигнуто. |