Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Actually - Фактически"

Примеры: Actually - Фактически
GDP actually declined by 3.5 per cent in 1984 compared with 1982. Фактически ВВП сократился в 1984 году на 3,5% по сравнению с 1982 годом.
UNOMIG assesses that these elements are actually beyond the control of the Abkhaz authorities. По мнению МООННГ, эти лица фактически не находятся под контролем абхазских властей.
I am actually surprised by how intermittent the shelling and sniping is. Я фактически поражен тем, с какой периодичностью ведется обстрел и действуют снайперы.
The URA is actually composed of a number of agreements annexed to the Marrakesh Agreement. СУР фактически состоит из ряда соглашений, содержащихся в приложениях к Марракешскому соглашению.
On the other hand, some MEAs would actually benefit the Philippine's exports. С другой стороны, некоторые МЭС фактически принесут выигрыш филиппинским экспортерам.
Those members actually suggested that article 12 would be more effectively considered together with Part Three. Эти члены Редакционного комитета фактически выступили с идеей о том, что рассмотрение статьи 12 совместно с частью третьей принесло бы больший эффект.
Enterprises actually carry out public service functions. Фактически предприятия выполняют функции государственных служб.
Despite decades of development efforts, both the gaps between rich and poor nations and the inequalities within nations have actually widened. Несмотря на многолетние усилия в области развития, фактически произошло увеличение разрыва между богатыми и бедными странами, а также степени неравенства в самих странах.
In certain countries, enrolment rates for girls had actually declined despite attempts to increase them. В некоторых странах доля девочек, посещающих школу, фактически сократилась, несмотря на попытки повысить ее.
The current situation in Sarajevo actually goes beyond that of "strangulation" and requires immediate military action. Нынешняя ситуация в Сараево фактически выходит за рамки практики "удушения" и требует немедленных боевых действий.
Reports indicate that only 32,000 of the Sudanese departees actually returned to the Sudan. По сообщениям, лишь 32000 выехавших граждан Судана фактически вернулись в Судан.
The conditions of detention have actually deteriorated since the signing of the Oslo and Cairo Agreements. Условия содержания под стражей фактически ухудшились после подписания соглашений в Осло и Каире.
They note, however, that national execution will only be meaningful when those who actually deliver the services receive decent living wages. Однако они отмечают, что национальное исполнение будет эффективным лишь тогда, когда те, кто фактически оказывает услуги, будут получать достойную заработную плату.
The latter were adopted by the Paris Club in December 1994 and are actually an extension of the earlier "enhanced Toronto terms". Последние были утверждены Парижским клубом в декабре 1994 года и фактически являются развитием прежних Расширенных Торонтских условий.
Members wanted to know to what extent affirmative action measures are actually being applied. Члены Комитета поинтересовались, в какой степени фактически применяются меры по борьбе против дискриминации.
Despite these developments, the progress in nuclear disarmament has actually increased the sources of nuclear proliferation. Несмотря на это развитие событий, прогресс в деле ядерного разоружения, фактически, расширил источники распространения ядерного оружия.
More importantly, it is noted that certain agencies have actually commenced activities which fulfil various aspects of the Programme of Action. Еще более важно то, что некоторые учреждения фактически приступили к осуществлению деятельности в рамках различных аспектов Программы действий.
During the cold war, insecurity was a dominant factor and international economic disparities, instead of being narrowed, were actually broadened. Во время "холодной войны" неуверенность была преобладающим фактором и международное экономическое неравенство, вместо того чтобы уменьшаться, фактически углублялось.
These include recipients, such as research institutions, those who actually acquire the technology, investors and decision makers. К ним относятся получатели информации, например исследовательские учреждения, субъекты, фактически приобретающие технологию, инвесторы и директивные органы.
Although this is actually a subset of the methodological questions, it has its own requirements. Хотя этот вопрос фактически является частью методологических вопросов, у него есть свои собственные потребности.
Due to the nature of the reef and the islands, Belize's unusual baseline is actually several miles offshore. В силу характера рифа и островов необычная исходная линия Белиза находится фактически в нескольких милях от берега.
Some 850 vehicles were ordered in one contract but only 100 were actually used. По одному из контрактов было заказано 850 автомобилей, но только 100 из них фактически использовались.
The individual and the family actually reinforce each other: individual rights complement consensual needs. Отдельная личность и семья фактически подкрепляют друг друга: индивидуальные права дополняют взаимные потребности.
Revised estimates for the Special Committee and other bodies are based on the activities actually carried out in 1994. Пересмотренная смета в связи с деятельностью Специального комитета и других органов основана на фактически осуществленных в 1994 году мероприятиях.
Unfortunately, the diversion of the reduced military resources to development efforts has not actually taken place. Но, к сожалению, перераспределение сокращенных военных ресурсов на цели развития фактически так и не было достигнуто.