Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Actually - Фактически"

Примеры: Actually - Фактически
In some countries, the level of poverty incidence may have actually increased. Вероятно, в некоторых странах уровень распространенности нищеты фактически возрос.
The State actually promoted and expanded injustice and contributed to greater poverty. Государство фактически поощряло и умножало несправедливость и способствовало расширению масштабов нищеты.
It is difficult to measure how many of distributed brochures were actually read or studied and if the recommendations are being implemented. Сложно провести количественную оценку того, сколько распространенных брошюр было фактически прочитано или изучено и выполняются ли соответствующие рекомендации.
They do not necessarily represent all the data that are actually available in the countries. Они отнюдь не обязательно отражают все данные, которыми фактически располагают страны.
For these reasons, few countries that have adopted extraterritorial legislation have actually used it to stop citizens from exploiting children abroad. По этим причинам те несколько государств, которые приняли экстратерриториальное законодательство, используют его фактически для пресечения эксплуатации детей своими гражданами за рубежом.
However, only civil marriage is actually recognized by law. Однако в законодательстве фактически признается только юридический брак.
It then becomes necessary for the creditor to determine what inventory has actually been fully paid. Кроме того, кредитору будет необходимо определить, какие инвентарные запасы были фактически полностью оплачены.
The core transaction of synthetic securitization was actually a credit derivative. Фактически кредитным деривативом является основная сделка по синтетической секьюритизации.
This debate today is actually about the future of millions of vulnerable people throughout the world. Фактически сегодняшние прения касаются будущего миллионов уязвимых людей во всем мире.
Such regimes not only failed to protect biodiversity and access to generic medicines but actually led to biopiracy, resulting in patenting and high profits. Такие режимы не только не смогли защитить биоразнообразие и доступ к непатентованным лекарствам, но и фактически привели к биопиратству, и в результате - к патентованию и высоким прибылям.
Secondly, the Law on Supervision does not obligate the contractor to actually supply the papers demanded by the inspection authority. Во-вторых, Закон о надзоре не обязывает подрядчика фактически представлять документы, запрашиваемые надзорным органом.
Some IPAs are actually within a Ministry of Investment, as in the case of Egypt. Некоторые АПИ фактически входят в состав министерства по делам инвестиций, как, например, в Египте.
She would like to know how many schools and sectors of education had actually exercised that option. Она хотела бы знать, сколько школ и учебных заведений фактически ввели этот факультатив.
In view of the termination of the Mission's mandate on 31 July 2008, UNMEE maintains assets that are actually in use. С учетом прекращения действия мандата Миссии 31 июля 2008 года МООНЭЭ обслуживает фактически используемое имущество.
We have actually established additional and more demanding goals. Фактически мы установили для себя дополнительные и более сложные цели.
Another danger is the requirement that tariffs for environmentally friendly products (mostly exported by the North) should be actually zero. Другую опасность представляет требование о том, чтобы тарифы на экологически безвредную продукцию (в основном экспортируемую странами Севера) были фактически равны нулю.
It was a truly remarkable achievement - a process that is worth not only reviewing, but actually celebrating, two years later. Это стало поистине замечательным достижением - процессом, заслуживающим два года спустя не только обзора, но и фактически чествования.
Some current practices actually increase the vulnerability to a changing climate. Некоторые существующие практические действия фактически увеличивают уязвимость к изменяющемуся климату.
9.3.4.4.1.2 The program actually used and the level of detail of the calculations shall be agreed upon with a recognised classification society. 9.3.4.4.1.2 Фактически используемая программа и уровень детализации расчетов должны быть согласованы признанным классификационным обществом.
The United Nations further estimated that for highly affected countries like Botswana HIV/AIDS would actually change the demographic structure of those countries. По прогнозам Организации Объединенных Наций, в таких странах с большим числом инфицированных, как Ботсвана, ВИЧ/СПИД фактически изменит демографическую структуру.
However, though poverty and malnutrition rates are declining, it is less clear who is actually being helped. Однако хотя масштабы нищеты и недоедания сокращаются, пока не совсем понятно, кому фактически оказывается помощь.
Far from limiting control, the provision actually provides that the State will act to enforce the Council's decision. Вовсе не ограничивая возможности контроля, данное положение фактически предусматривает, что государство будет принимать меры для обеспечения выполнения решения совета.
The activities funded by UNDP regular resources have actually declined during the past decade. Объем деятельности, финансируемой за счет регулярных ресурсов ПРООН, за последние десятилетия фактически сократился.
However, no boreholes were actually drilled in the financial year. Вместе с тем в указанном финансовом году фактически никакого бурения скважин не производилось.
They are in fact formulated on the condition that a corresponding reservation will actually be formulated by another State or international organization. Фактически, эти возражения заявляются при условии, что другим государством или другой международной организацией была действительно сформулирована соответствующая оговорка.