Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Actually - Фактически"

Примеры: Actually - Фактически
While the Doha round would be beneficial for the world overall and many countries would gain from it, others, like Sri Lanka, might actually lose unless their specific concerns were properly addressed in the negotiations. Хотя Дохинский раунд плодотворно воздействует на мир в целом и многие страны выиграют от его результатов, другие страны, такие, как Шри-Ланка, фактически могут от этого потерять, если их конкретные озабоченности не будут надлежащим образом сняты в ходе переговоров.
But it does not ensure that the right to development will in fact be advanced, for the simple reason that the resources made available by growth may not actually be used for the purpose of promoting rights. Но он не обеспечивает фактического продвижения права на развитие по той простой причине, что ресурсы, получаемые в результате роста, использоваться для целей поощрения прав фактически не могут.
The Conference goal of mobilizing $17 billion by the year 2000 was not met, and the gap between the target level of resources required and that actually made available remains wide. Поставленная на Конференции задача мобилизовать к 2000 году 17 млрд. долл. США выполнена не была, при этом не удалось сократить разрыв между запланированным объемом требуемых ресурсов и объемом фактически полученных средств.
In accordance with article 216 of the Code of Administrative Procedure, the court shall send copies of decisions and decrees to parties and third persons involved in the case who did not actually attend the court hearing at which the case was considered. Соответственно Ст. 216 ГПКУ сторонам и третьим лицам, привлеченным к участию в деле, которые фактически не было присутствующими в судебном заседании при рассмотрении дела, суд присылает копии решения и постановлений.
It is the aim of the project and of the present submission to the GEF to fully determine who are the investors and how the Fund will be actually structured and run. Цель проекта и настоящего представления в ГЭФ заключается в том, чтобы в полной мере определить, кто является инвесторами и каким образом Фонд будет фактически структурирован и управляться.
With regard to draft article 2, his delegation favoured the inclusion of non-international armed conflict in the definition of armed conflict, since it would address situations that actually existed and required regulation. Что касается проекта статьи 2, то его делегация выступает за включение вооруженного конфликта немеждународного характера в определение вооруженного конфликта, поскольку оно будет касаться ситуаций, которые фактически существуют и требуют урегулирования.
I think it is right to indicate that we were not discussing the substance of those agenda items, but actually the proposal for two agenda items. Мне кажется правильным указать, что мы обсуждали не суть этих пунктов повестки дня, а, фактически, предложение по двум пунктам повестки дня.
According to information from the State Department of Statistics, the population data given below applies only to the population living in areas that are actually controlled by the Georgian State. По сведениям Государственного департамента статистики Грузии, в данных переписи, приводимых ниже, учитывается только население, проживающее на фактически контролируемой грузинским государством территории.
No public body, on the other hand, has ever initiated the action of research of the public interest which is deemed "very complex", although it made decision on exclusion of publishing certain information, which is actually an illegal act. С другой стороны, ни один государственный орган никогда не проводил изучения общественных интересов, которые считаются "довольно сложной" областью, хотя и принимал решения о запрещении публикации определенных материалов, что фактически является незаконным.
Ireland strongly supports the European Union decision to concentrate more than 50 per cent of the increase in ODA on Africa, where some 85 per cent of Ireland's own bilateral programme country assistance is actually spent. Ирландия решительно поддерживает решение Европейского союза сконцентрировать более 50 процентов своего прироста ОПР на Африке, где фактически уже расходуется около 85 процентов двусторонней программы страновой помощи Ирландии.
The data which represent the proportion of eligible females who were registered to vote and those who actually voted in the four General Elections during the period under review were not available. Данные, которые показывают соотношение имеющих право голоса женщин, зарегистрированных для участия в голосовании, и женщин, фактически проголосовавших на четырех всеобщих выборах в течение рассматриваемого периода, отсутствуют.
The Section was therefore not in a position to provide a list of information papers published yearly by UNHCR or an estimate of the percentage of such documents actually reviewed and cleared by its staff. Поэтому Секция оказалась не в состоянии представить список информационных документов, ежегодно публикуемых УВКБ, или дать оценку процентной доли таких документов, которые фактически рассматриваются и удостоверяются ее сотрудниками.
The Committee notes a tendency by the Office to initiate complex, often piecemeal, solutions to old problems, with the net effect that personnel management in the Organization has become so convoluted that very few managers actually understand how the system works. Комитет отмечает наметившуюся в Управлении тенденцию разрабатывать сложные и зачастую несогласованные решения старых проблем, в результате чего система управления кадрами в Организации стала столь сложной и запутанной, что немногие руководители фактически понимают, как функционирует эта система.
The Committee would have appreciated it if the proposed programme budget had contained an analysis of the expected savings, with an indication of what was actually achieved, even if this was offset by the problems mentioned above. Комитет был бы признателен, если бы в предлагаемом бюджете по программам содержался анализ ожидаемой экономии с указанием фактически достигнутой экономии, даже если эти сэкономленные средства были израсходованы на решение вышеупомянутых проблем.
In any case where overtime was actually granted without the necessary authority, the Agency will endeavour to obtain the appropriate approvals or recover the amount in question. Применительно ко всем случаям, когда оплата сверхурочной работы была фактически произведена без надлежащего разрешения, Агентство попытается получить необходимые разрешения или взыскать соответствующие суммы.
The Tribunal concurs with the recommendation that owing to an excess of space in the Sarajevo office, the Tribunal, as the custodian of the building, is using more space than actually needed. Трибунал согласен с данной рекомендацией в том, что из-за наличия избыточных площадей в занимаемом им здании в Сараево Трибунал использует больше помещений, чем ему фактически необходимо.
One specific issue that merited the attention of Member States, and particularly recipient countries, was transaction costs; in other words, how much development assistance actually reached the developing countries and what was its impact. Одна из конкретных проблем, которые заслуживают внимания государств-членов, и особенно стран-получателей, касается оперативных издержек или, другими словами, того, какой объем помощи в целях развития фактически доходит до развивающихся стран и какова отдача от такой помощи.
It is not necessary for the recipient to know that the message has been received and there is no additional requirement that the recipient actually read or even access the message. Нет необходимости в том, чтобы получатель знал, что сообщение было получено, и не установлено дополнительное требование о том, чтобы получатель фактически прочитал или даже получил доступ к сообщению.
The $98,000 difference between approved appropriations and funds actually made available to the Centre under its regular budget, although not material for the biennium under review, was not disclosed in the financial statements. Разница между суммой утвержденных ассигнований и суммой средств, которые фактически были Предоставлены Центру по регулярному бюджету, составила 98000 долл. США, хотя эта разница не является существенной для рассматриваемого двухгодичного периода, она не была указана в финансовых ведомостях.
Accordingly, it provides information on the actual indicators of achievement in the support component of the framework and compares the actually completed outputs with the planned outputs. Support component Поэтому в нем содержится информация о фактических показателях достижения результатов по указанному в таблицах компоненту поддержки, и фактически завершенные мероприятия сравниваются с запланированными мероприятиями.
My friend the Permanent Representative of Switzerland compared it to a telephone directory and, with his usual modesty, he was actually a little unfair to telephone directories, because a telephone directory at least contains useful telephone numbers. Мой друг, Постоянный представитель Швейцарии, сравнил его с телефонным справочником, однако, продемонстрировав присущую ему скромность, он фактически был немного несправедлив к телефонным справочникам, поскольку в телефонном справочнике по крайней мере содержатся полезные телефонные номера.
Owing to the consistently low number of benefits actually adjusted under this measure, it was not possible to make a meaningful assessment of the emerging cost of this modification in the Pension Adjustment System. Ввиду того, что число пенсионных пособий, фактически корректируемых в соответствии с этой мерой, все время оказывается небольшим, провести реалистичную оценку издержек, возникающих в связи с внесением этого изменения в систему пенсионных коррективов, не представляется возможным.
Major factors associated with low achievement in malaria prevention and control activities during this period were related mainly to poor overall health service coverage, which actually serves about 64 per cent of the population, limited resource flows and low level of implementation capacity. Основные факторы, объясняющие малоэффективность мер профилактики и борьбы с малярией в течение этого периода, главным образом связаны с неудовлетворительной работой всей системы медицинского обслуживания, которая фактически охватывает лишь 64 процента населения, ограниченными потоками ресурсов и низким уровнем потенциала осуществления программ.
Another important innovation introduced by the Commission concerned the changes made to article 12, which clarified the relationship between the information to be exchanged between the States concerned and the activity actually carried out. Еще одним важным новшеством, введенным Комиссией, являются изменения, внесенные в статью 12, в которой четко определяется связь между информацией, которой должны обмениваться соответствующие государства, и фактически осуществляемой деятельностью.
She said that the first report to the Board on the MYFF had tried to be completely honest - to report not where the Fund would like to be or be seen to be but what the situation actually was. Она сказала, что в первом докладе, представленном Совету о МРФ, была предпринята попытка проявить полную откровенность и сообщить не о том, где Фонд хотел бы или планируется быть, а о том, каким фактически является положение.