Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Actually - Фактически"

Примеры: Actually - Фактически
Relatively few of the fighters have actually been integrated into the chain of command or are being provided salaries, uniforms, food and accommodation. Фактически, интегрировано в командные структуры или обеспечено окладами, форменной одеждой, питанием и жильем относительно небольшое количество бойцов.
Follow-up visits to sites receiving the equipment found that only 2 to 3 per cent had actually been installed. Последующие визиты на объекты, получившие оборудование, показали, что лишь 2-3 процента было фактически установлено.
Sanitary conditions and clean water are essential in ensuring that the food actually consumed is safe. Важную роль для того, чтобы фактически потребляемые продукты были безвредными, играют санитарные условия и чистая вода.
In the case of Cyprus, cooperative mine action was actually contributing to peacebuilding between the two sides. На Кипре совместные действия по разминированию фактически способствуют укреплению мира между двумя сторонами.
In some areas - including hunger and sanitation - the situation is actually deteriorating. В некоторых областях, в том числе в области санитарии и борьбы с голодом, ситуация фактически ухудшается.
This would actually be helpful to ensure that the research work of INSTRAW benefits the whole system. Это фактически способствовало бы обеспечению того, чтобы исследовательская деятельность Института приносила пользу всей системе.
The Board approved that recommendation with instructions to consider whether the Global Office could access country level individual prices without actually holding the data. Совет утвердил эту рекомендацию с поручением рассмотреть вопрос о том, может ли Глобальное управление дать оценку динамике отдельных цен на страновом уровне, фактически не располагая соответствующими данными.
Only about half of GSP-covered imports into developed countries from LDCs actually receive preferential treatment. В отношении лишь примерно половины охватываемого ВСП импорта развитых стран из НРС был фактически предоставлен преференциальный режим.
But the Government has actually been spending less on nutritionally enhanced food products that would benefit women and children. Однако правительство фактически расходует меньше средств на полезные женщинам и детям продукты питания с улучшенными питательными свойствами.
Obviously, such an approach is not necessarily cost-effective, and countries might actually implement the Kyoto Protocol in different ways. По всей видимости, такой подход вовсе не обязательно будет экономически эффективным, и страны фактически получат возможность осуществлять Киотский протокол различными путями.
The Board noted cases of delays in the utilization of funds even where funds were actually available. Комиссия отметила случаи задержек в использовании средств даже тогда, когда средства фактически были в наличии.
Our support for the anti-Mobutu campaign was actually because of that problem. Фактически, наша поддержка направленной против Мобуту кампании объяснялась этой проблемой.
Payment was received only in respect of the portion of the sulphur actually transported. Оплачена была только фактически перевезенная часть груза серы.
Enka claims that its practice was to amortize such costs on contracts actually awarded over the life of the project. "Энка" утверждает, что в соответствии с ее практикой такие расходы списывались на контракты, фактически заключенные с компанией, в течение срока производства работ.
Additions to the price actually paid or payable shall be made under this Article only on the basis of objective and quantifiable data. З. Добавления к фактически уплаченной или уплачиваемой цене в соответствии с положениями данной статьи должны делаться только на основе объективных и количественно определяемых данных.
This led to total disaffection within the ranks of those who had actually fought, in the new Congolese armed forces, against the Mobutu regime. Это вызвало глубокое недовольство в рядах тех, кто фактически боролся в составе новых конголезских вооруженных сил против режима Мобуту.
For this purpose, the output actually produced within a biennium is compared with that which was programmed. Для этого мероприятия, фактически выполненные в течение двухгодичного периода, сопоставляются с запланированными в программах мероприятиями.
The information received actually indicated a significant increase in the participation by the Holy See in United Nations activities. Полученная информация фактически свидетельствует о существенном повышении степени участия Святейшего Престола в деятельности Организации Объединенных Наций.
This crisis raised questions about the optimistic assumption that globalization would actually generate convergence between the rich and the poor. В связи с кризисом возникают вопросы по поводу оптимистического предположения о том, что процесс глобализации должен фактически способствовать конвергенции богатых и бедных.
All developing regions had actually experienced increased FDI flows, except for Africa, where FDI had stabilized at around its 1996 level. Расширение потоков ПИИ имело место фактически во всех регионах развивающегося мира, за исключением Африки, где объем ПИИ сохранился примерно на уровне 1996 года.
It should be noted, however, that not all valid permits are actually used. Однако следует отметить, что не все действующие разрешения фактически используются.
Thus, population activities are actually receiving a larger share of decreasing total ODA. Таким образом, на деятельность в области народонаселения фактически приходится все большая доля сокращающегося общего объема ОПР.
The arrangements which importing countries adopt to allocate quotas among countries will thus have a significant bearing on trading opportunities actually created. Соглашения, используемые странами-импортерами для распределения квот между странами, будут, таким образом, оказывать существенное воздействие на фактически созданные торговые возможности.
Based on past experience, from 10 to 15 per cent of those obligations would not actually be required for disbursement. С учетом прошлого опыта 10-15 процентов этих обязательств фактически не будут предъявлены к выплате.
There was actually a decrease in the number of Member States paying current year assessments in full. При этом число государств-членов, полностью уплативших взносы за текущий год, фактически сократилось.