They have actually written these issues into their constitutions. |
Они фактически включили эти вопросы в свои конституции. |
For budgetary purposes all funds will need to be actually spent before the end of 1999. |
В целях исполнения бюджета все средства должны быть фактически использованы до конца 1999 года. |
Yet Mr. Banton's proposal might actually have the effect of delaying a United States submission, until 2001. |
Вместе с тем результатом предложения г-на Бентона фактически может стать отсрочка представления Соединенными Штатами доклада до 2001 года. |
Using the census data actually provided much more and better quality information than would have a sample survey. |
Таким образом, использование данных переписи фактически позволило получить значительно больший объем более качественной информации, чем дало бы выборочное обследование. |
Still, protection on a humanitarian basis is given to "industrial technical trainees" who have actually provided labour since February 1995. |
Тем не менее защита по гуманитарным соображениям предоставляется "ученикам технических специалистов", которые фактически работают с февраля 1995 года. |
Other countries did not increase their external debt significantly, and some may have actually reduced it in nominal terms. |
В других странах значительного увеличения внешней задолженности не произошло, при этом некоторые из них фактически добились ее уменьшения в номинальном выражении. |
Forty-eight doctors submitted applications, and the occupation authorities approved 23 of them but actually gave permission to only 11 doctors to go. |
Заявления представили 48 врачей, и оккупационные власти удовлетворили 23 из них, но фактически дали разрешение на поездку только 11 врачам. |
Another observer questioned the effectiveness of such a code without the endorsement of the dealers who would actually use it. |
Другой наблюдатель поставил под сомнение эффективность такого кодекса без его одобрения торговцами, которые фактически будут являться его пользователями. |
That recommendation had not, in fact, been accepted and the committees in question were actually being strengthened. |
Эта рекомендация, по существу, не была принята, и указанные комитеты фактически укрепляются. |
The existing approach had actually been accepted by all the rebel factions. |
Нынешний подход фактически признан приемлемым всеми мятежными группировками. |
The Committee believes that adequate planning for the withdrawal date of 20 April could have reduced the level of additional expenditure actually incurred. |
Комитет считает, что надлежащее планирование вывода Миссии к 20 апреля могло бы способствовать снижению уровня фактически понесенных дополнительных расходов. |
These zones match those actually infected both by the primary and secondary outbreaks. |
Эти зоны соответствуют зонам, в которых фактически расположены главный очаг заражения и вторичные очаги. |
The development of a possible methodology for assessing the consequences actually incurred by third States as a result of the implementation of sanctions deserved special attention. |
Разработка возможной методологии оценки последствий, фактически испытываемых третьими государствами в результате применения санкций, заслуживает особого внимания. |
Today, in 1994, the United States military actually utilizes less than 12,000 of the more than 44,000 acres currently held. |
Сегодня - в 1994 году - армия Соединенных Штатов фактически использует менее 12000 из более 44000 акров земли, которыми она располагает. |
During the reporting period, over $1.8 million was actually saved or recovered. |
В отчетный период было фактически сэкономлено и взыскано свыше 1,8 млн. долл. США. |
Until recently, little serious attention was paid anywhere to the issue of where diamonds were actually mined. |
До последнего времени нигде не обращали практически никакого внимания на то, где же алмазы были фактически добыты. |
The organization of the referendum had actually been the third stage of the process of reviewing the Territory's political status. |
Проведение референдума стало фактически третьим этапом процесса рассмотрения политического статуса территории. |
All the facts show that it is actually the United States that is in flagrant violation of the Agreed Framework between the two countries. |
Все факты говорят о том, что фактически именно Соединенные Штаты грубо нарушают Рамочную договоренность между двумя странами. |
I think that the challenge to our cooperation actually comes more from the outside. |
Речь, фактически, идет об одном и том же, и именно поэтому мы разработали Совместную стратегию. |
Lastly, the Strategy was framed at a time, where a significant number of quite different countries had actually attained a phase out. |
Наконец, Стратегия была разработана в то время, когда значительное число весьма различных стран фактически уже добились прекращения использования свинца. |
This is actually true in all newly independent States. |
Это относится фактически ко всем ННГ. |
The report did not, however, provide information on the number of cases which had actually been raised. |
Доклад, однако, не представляет информацию по целому ряду фактически возбужденных судебных дел. |
Alluding to apparent ambiguities in the reporting State's response, she sought further clarification on how Czech legislation actually punished incest. |
Указывая на явную двусмысленность в ответе государства, представившего свое сообщение, она просит дать дальнейшее пояснение по поводу того, каким образом законодательство Чехии фактически наказывает за кровосмешение. |
In fact, by the time the road map implementation collapsed last year, settlement outposts had actually increased. |
По сути, ко времени фиаско с осуществлением «дорожной карты» в прошлом году число передовых поселений фактически возросло. |
The region of Zelenograd is actually a demonstration zone for energy technology initiatives. |
Зеленоградский район фактически является демонстрационной зоной инициатив в области энергетических технологий. |