| They have actually written these issues into their constitutions. | Они фактически включили эти вопросы в свои конституции. |
| For budgetary purposes all funds will need to be actually spent before the end of 1999. | В целях исполнения бюджета все средства должны быть фактически использованы до конца 1999 года. |
| Yet Mr. Banton's proposal might actually have the effect of delaying a United States submission, until 2001. | Вместе с тем результатом предложения г-на Бентона фактически может стать отсрочка представления Соединенными Штатами доклада до 2001 года. |
| Using the census data actually provided much more and better quality information than would have a sample survey. | Таким образом, использование данных переписи фактически позволило получить значительно больший объем более качественной информации, чем дало бы выборочное обследование. |
| Still, protection on a humanitarian basis is given to "industrial technical trainees" who have actually provided labour since February 1995. | Тем не менее защита по гуманитарным соображениям предоставляется "ученикам технических специалистов", которые фактически работают с февраля 1995 года. |
| Other countries did not increase their external debt significantly, and some may have actually reduced it in nominal terms. | В других странах значительного увеличения внешней задолженности не произошло, при этом некоторые из них фактически добились ее уменьшения в номинальном выражении. |
| Forty-eight doctors submitted applications, and the occupation authorities approved 23 of them but actually gave permission to only 11 doctors to go. | Заявления представили 48 врачей, и оккупационные власти удовлетворили 23 из них, но фактически дали разрешение на поездку только 11 врачам. |
| Another observer questioned the effectiveness of such a code without the endorsement of the dealers who would actually use it. | Другой наблюдатель поставил под сомнение эффективность такого кодекса без его одобрения торговцами, которые фактически будут являться его пользователями. |
| That recommendation had not, in fact, been accepted and the committees in question were actually being strengthened. | Эта рекомендация, по существу, не была принята, и указанные комитеты фактически укрепляются. |
| The existing approach had actually been accepted by all the rebel factions. | Нынешний подход фактически признан приемлемым всеми мятежными группировками. |
| The Committee believes that adequate planning for the withdrawal date of 20 April could have reduced the level of additional expenditure actually incurred. | Комитет считает, что надлежащее планирование вывода Миссии к 20 апреля могло бы способствовать снижению уровня фактически понесенных дополнительных расходов. |
| These zones match those actually infected both by the primary and secondary outbreaks. | Эти зоны соответствуют зонам, в которых фактически расположены главный очаг заражения и вторичные очаги. |
| The development of a possible methodology for assessing the consequences actually incurred by third States as a result of the implementation of sanctions deserved special attention. | Разработка возможной методологии оценки последствий, фактически испытываемых третьими государствами в результате применения санкций, заслуживает особого внимания. |
| Today, in 1994, the United States military actually utilizes less than 12,000 of the more than 44,000 acres currently held. | Сегодня - в 1994 году - армия Соединенных Штатов фактически использует менее 12000 из более 44000 акров земли, которыми она располагает. |
| During the reporting period, over $1.8 million was actually saved or recovered. | В отчетный период было фактически сэкономлено и взыскано свыше 1,8 млн. долл. США. |
| Until recently, little serious attention was paid anywhere to the issue of where diamonds were actually mined. | До последнего времени нигде не обращали практически никакого внимания на то, где же алмазы были фактически добыты. |
| The organization of the referendum had actually been the third stage of the process of reviewing the Territory's political status. | Проведение референдума стало фактически третьим этапом процесса рассмотрения политического статуса территории. |
| All the facts show that it is actually the United States that is in flagrant violation of the Agreed Framework between the two countries. | Все факты говорят о том, что фактически именно Соединенные Штаты грубо нарушают Рамочную договоренность между двумя странами. |
| I think that the challenge to our cooperation actually comes more from the outside. | Речь, фактически, идет об одном и том же, и именно поэтому мы разработали Совместную стратегию. |
| Lastly, the Strategy was framed at a time, where a significant number of quite different countries had actually attained a phase out. | Наконец, Стратегия была разработана в то время, когда значительное число весьма различных стран фактически уже добились прекращения использования свинца. |
| This is actually true in all newly independent States. | Это относится фактически ко всем ННГ. |
| The report did not, however, provide information on the number of cases which had actually been raised. | Доклад, однако, не представляет информацию по целому ряду фактически возбужденных судебных дел. |
| Alluding to apparent ambiguities in the reporting State's response, she sought further clarification on how Czech legislation actually punished incest. | Указывая на явную двусмысленность в ответе государства, представившего свое сообщение, она просит дать дальнейшее пояснение по поводу того, каким образом законодательство Чехии фактически наказывает за кровосмешение. |
| In fact, by the time the road map implementation collapsed last year, settlement outposts had actually increased. | По сути, ко времени фиаско с осуществлением «дорожной карты» в прошлом году число передовых поселений фактически возросло. |
| The region of Zelenograd is actually a demonstration zone for energy technology initiatives. | Зеленоградский район фактически является демонстрационной зоной инициатив в области энергетических технологий. |