Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Actually - Фактически"

Примеры: Actually - Фактически
So it is encouraging, therefore, to hear you report on your visits, which have actually provided, face to face, a direct stimulus. Поэтому нас обнадеживает ваше сообщение о поездках, которые фактически послужили непосредственным прямым стимулом.
Several views were expressed in respect of the reference in the third sentence of recommendation to the majority of creditors "actually voting". Был высказан ряд мнений в отношении содержащейся в третьем предложении текста рекомендации 128 ссылки на большинство кредиторов, которые "фактически приняли участие в голосовании".
Producers, directors and performers who actually engage in the offending conduct can be held responsible; or Изготовители, режиссеры и исполнители, фактически причастные к такому противоправному поведению, могут быть привлечены к ответственности; или
West African representatives (UEMOA and ECOWAS) actually walked out of the initial negotiations in late 2003 and demanded an European Union aid commitment upfront before re-entering negotiations. Представители стран Западной Африки (ЮЕМОА и ЭКОВАС) фактически покинули предварительные переговоры в конце 2003 года и потребовали от Европейского союза взять на себя обязательство об оказании помощи до начала переговоров.
A monitoring system ensures that reporting is based on coherent rules, and that regular assessments against the data collected can be actually performed. Система мониторинга обеспечивает представление отчетности на основе согласованных правил, а также дает возможность фактически проводить регулярную оценку на основе собранных данных.
Finally, it was acknowledged that availability should be considered in terms of investments actually committed and/or disbursed within the reference period. В заключение было признано, что о наличии средств следует судить по объему фактически взятых обязательств и/или выплаченных средств за отчетный период.
Such liability shall be without prejudice to the criminal liability of the natural persons who have actually committed the offences. Возложение такой ответственности не наносит ущерба уголовной ответственности физических лиц, фактически совершивших преступления.
Women's employment in health and social assistance industries, which are largely publicly funded, actually rose between the December 2007 and September 2009 quarters by 7.6 percent. Занятость женщин в таких областях, как здравоохранение и социальное обеспечение, которые главным образом финансируются государством, фактически выросла на 7,6 процента за период с декабря 2007 года по сентябрь 2009 года.
It was a question that I raised with all members in the context of our bilateral and also regional discussions before the Conference on Disarmament actually started. Это вопрос, который я поднимал перед всеми членами в контексте наших двусторонних контактов, а также региональных дискуссий до того, как Конференция по разоружению фактически начала свою работу.
Then some delegations, including my own, requested to have more time to consult on this, and this request was actually turned down. И тогда некоторые делегации, и в том числе моя собственная, запросили больше времени для консультаций на этот счет, и эта просьба была фактически отклонена.
Estimates for some periods would overestimate, and others underestimate, the true values depending on which type of manufacturing unit is actually sampled. Оценки за определенные периоды будут завышать, а другие занижать подлинные значения в зависимости от типа производящей единицы, фактически включенной в выборку.
Need for additional financial resources to fill the gap between required troops and materials and those actually deployed необходимость в дополнительных финансовых ресурсах для ликвидации разрыва между требуемой численностью личного состава и материальными запасами и фактически имеющимися;
Fines for competition law violations appeared to be too low to have a deterrent effect, and the percentage of fines that were actually paid was very low. Штрафы, предусмотренные за нарушение законодательства о конкуренции, являются, как представляется, слишком низкими для того, чтобы они могли оказывать сдерживающее воздействие, и доля фактически уплачиваемых штрафов является очень низкой.
The rights to receive benefits for fathers, other relations, and guardians who are actually providing care for the child, are being expanded. Расширены права на получение пособий отцов, других родственников и опекунов, фактически осуществляющие уход за ребенком.
Prisons have actually permitted and bear the costs of holding a wedding ceremony on behalf of female and male prisoners. Тюрьмы фактически разрешили проведение обряда бракосочетания и покрывают связанные с этим расходы по поручению вступающих в брак мужчин и женщин, находящихся в заключении.
This means that recognition of notional dealings relating to the tangible property actually used by the permanent establishment is not expected to occur very often. Поэтому не следует ожидать, что учет условных операций, связанных с материальным имуществом, фактически используемым постоянными представительствами, будет практиковаться довольно часто.
We commissioned this project actually an umbrella title for a series of pilot studies in response to the increasing number of suicides among young people. Реализация данного проекта - фактически же, это общее название для целого ряда экспериментальных исследований - явилась ответом на участившиеся случаи самоубийств в молодежной среде.
While many countries of the region have some form of social protection in place, only a fraction of those who need assistance actually benefit. В то время, как во многих странах региона уже существует определенная форма социальной защиты, лишь крайне малая доля тех, кто нуждается в помощи, фактически имеет такую защиту.
While this may appear to be a small proportion, it actually exceeds original expectations, given the experience of similar mechanisms established in other countries. Хотя это может показаться незначительной долей, этот показатель фактически выше первоначальных ожиданий с учетом опыта функционирования аналогичных механизмов, созданных в других странах.
The measure was actually introduced at the end of December 1998, and started to be applied in 1999. Фактически эта мера была разработана еще в конце декабря 1998 года, а ее применение началось в 1999 году.
No fewer than 7,000 UNCTAD-related press clippings were collected during the period under review; this figure represents only part of what was actually published. В ходе рассматриваемого периода было собрано не менее 7000 соответствующих ссылок на ЮНКТАД; эта цифра отражает только часть фактически опубликованного.
He suggested, however, that many of the symptoms were not actually attributable to paraquat at all. Он в то же время высказал мысль о том, что многие из этих симптомов фактически не связаны с паракватом.
However, as the opposition takes control of some of the towns and cities, there are reports that some migrant workers are actually returning to Libya. Вместе с тем, поступают сообщения о том, что по мере перехода контроля над рядом городов и населенных пунктов в руки оппозиции некоторые рабочие-мигранты фактически возвращаются в Ливию.
However, while most countries indicate that education quality assessment/enhancement systems are in place, far fewer, have systems that actually address ESD. Однако, хотя большинство стран указывают, что у них имеются системы оценки/повышения качества образования, гораздо меньшее количество стран располагают системами, которые фактически предназначены для изучения тематики ОУР.
It does not identify a particular party having actually taken action absent additional procedures and technology. Он не определяет конкретной стороны, которая фактически произвела данное действие, в отсутствие дополнительных процедур и технологий