Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Actually - Фактически"

Примеры: Actually - Фактически
Her songwriting abilities have come a long way, and Impossible Princess actually flows together as an album. Её навыки написания песен намного продвинулись, и Impossible Princess фактически сливается в единый поток».
Ruth Boddicker, a long-time employee of Maricopa National Bank actually predicted this morning's daring bank heist. Рут Бодикер, старейшая сотрудница Национального банка "Марикопа" фактически предсказала дерзкое ограбление этого банка сегодняшним утром.
Instead of allowing donors to claim individual compensation for their tissue, a tax would be imposed every time a tissue-based application actually yields a profit. Вместо того, чтобы позволять донорам требовать индивидуальной компенсации за их ткани, налог взыскивался бы каждый раз, когда использование тканей фактически приносит прибыль.
But it is obvious that even a last-minute scramble to salvage some form of agreement will fare no better in actually helping the planet. Однако уже очевидно, что даже борьба на последней минуте, направленная на спасение определенной формы соглашения, фактически никак не поможет планете.
Unfortunately, Europe has done no such thing; if anything, R&D spending has actually declined slightly since then. К сожалению, Европа этого не сделала, скорее наоборот, расходы на исследования и научно-технические разработки с тех пор фактически немного сократились.
This is why the crisis over the presidential election was actually a crisis of the constitutional order installed by the military when it ruled from 1980-1983. Именно поэтому кризис президентских выборов фактически был кризисом конституционного порядка, установленного вооруженными силами, правившими с 1980 по 1983 годы.
These raw figures on job losses, bad as they are, actually understate the weakness in world labor markets. Приведенные цифры об уровне безработицы, несмотря на их угрожающую величину, фактически не отражают реальной картины на мировых рынках труда.
Although there is a club called Templestowe United, it is actually located in Bulleen. Несмотря на то, что кафедра епархии находится официально в Тузле, фактически она расположена в Биелине.
That terminology has stuck, but it doesn't actually refer to specific chemicals because these chemicals come in a lot of different shapes and forms. Название закрепилось, но оно, фактически, не относится к определённым химикатам потому что эти компоненты существуют в различных формах.
But for the great majority of workers who have only their normal labor to sell, East European employees are actually substitutes, not complements. Но для большинства рабочих, которые на продажу могут выставить лишь свою нормальную рабочую силу, восточноевропейские служащие фактически являются не дополнением, а заменой.
But we allow the combination of an enantiomorphous pair having no common part (which actually occurs in just one case). Но мы позволяем соединение энантиоморфной пары, не имеющей общих частей (фактически, это происходит только в одном случае).
It needs to be recognized that the poor are actually more able and willing to pay for the services they need than is often supposed. Надо признать, что бедные чаще, чем принято считать, фактически в состоянии и готовы платить за необходимые им услуги.
In some cases, they are actually harmed - for example, by shanty-town clearance without provision for relocation. В некоторых случаях бедняки фактически испытывают негативные последствия в результате, например, сноса трущоб без осуществления мер по их перемещению.
However, imports that actually received preferential treatment were valued at only US$ 900.1 million.Excluding Australia. Однако стоимость импорта, фактически получившего преференциальный статус, равнялась лишь 900,1 млн. долл. США 15/.
But he actually talks to, has two-way exchanges with, about four to six people on a regular base, depending on his gender. Но фактически общение, то есть двусторонний обмен сообщениями на регулярной основе, идёт с 4-6 людьми, в зависимости от пола пользователя.
We, today, find with dismay that the number of brackets actually went up, rather than come radically down. И сегодня мы с удручением констатируем, что число скобок не только не подверглось кардинальному сокращению, но и фактически возросло.
In fact, this stuff actually improves on it because, according to the analysis I ran, it's laced with TTX. Фактически, эта штука его улучшила, потому что, по результатам моего анализа, в него добавлен ТТХ.
In fact, no weight ranges have ever been specified to determine which category applies and, furthermore, no garment is ever actually weighed. Для делимитации этих категорий не было установлено никаких весовых интервалов, и, кроме того, одежда никогда фактически не взвешивалась.
Well... he said that I've actually been in denial with my feelings towards Robert. Ну... он сказал, что я фактически отпирался от моих чувств к Роберту.
This is actually called a mash-up, where you take content that someone else has produced and you do something new with it. Фактически это можно назвать мешанинкой, когда берется содержимое, произведенное кем-либо другим, и делается на его основе что-то новенькое.
However, the price level cannot be described as falling when the price of every good actually bought in both periods remains the same. Однако уровень цен не может снижаться в случае, когда цена на каждый фактически покупаемый в оба периода товар остается неизменной.
According to the Peace Now report, actually utilized settlement land on the West Bank amounted to 78,786 dunams. Согласно докладу движения «Мир - сейчас», площадь фактически используемой земли для поселений на Западном берегу составляет 78786 дунамов.
It is actually the lack of access to many parts of the country that his restricted the scale of extraction of natural resources. Фактически, Лаос демонстрирует очень высокие темпы освоения природных ресурсов, как только становится возможным доступ в тот или иной район.
In all-item indices, we use all items actually sold in the sample. В общих индексах товаров мы учитывали все фактически реализованные товары, включенные в выборку.
Maternity leave shall be calculated for the period and granted to the woman in full, regardless of the number of days actually used before childbirth. Отпуск по беременности и родам рассчитывается за этот период и предоставляется женщинам в полном объеме независимо от количества дней, фактически использованных до родов.