Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Actually - Фактически"

Примеры: Actually - Фактически
But what does this actually mean for data producers? Однако что это фактически означает для производителей данных?
This results from a reduction of the budget and from restating the appropriations by taking account of the average exchange rate actually experienced during the bienniums. Это явилось результатом сокращения бюджета и повторного выделения ассигнований с учетом среднего обменного курса, которые фактически имели место в течение данных двухгодичных периодов.
We are convinced that the irreconcilable position of Azerbaijan has proved who is actually and not declaratively seeking the peaceful settlement of the conflict. Мы убеждены в том, что непримиримая позиция Азербайджана показывает, кто фактически, а не декларативно стремится к мирному урегулированию конфликта.
Both UNMIK and KFOR emphasized that uncontrolled and massive returns could actually destabilize the security situation and seriously aggravate inter-ethnic tensions, not least due to competition for scarce housing and other resources. Как МООНВАК, так и СДК подчеркнули, что неконтролируемое и массовое возвращение может фактически приводить к дестабилизации положения в плане безопасности и серьезному обострению межэтнической напряженности, что в значительной степени обусловлено конкурентной борьбой за дефицитное жилье и другие ресурсы.
Such a table should also include an indication of the total number of staff who were actually employed by the Organization during the time period under review. В такой таблице должно быть указано общее число сотрудников, фактически работавших в Организации в течение рассматриваемого периода времени.
OIOS found that, while the overall recruitment processing time has been reduced, the departmental decision-making phase had actually increased since 1996. Хотя общая продолжительность процесса набора персонала сократилась, УСВН обнаружило, что с 1996 года этап рассмотрения кандидатур в департаментах фактически стал более продолжительным.
The secured creditor may only enforce the security right against the particular rights that the grantor actually has in the encumbered assets. Обеспеченный кредитор может осуществить принудительную реализацию лишь конкретных прав, которыми лицо, предоставившее право, фактически владеет в обремененных активах.
It was also observed that, in order to keep a parallel structure, the unitary approach was made more complicated than it actually was. Было также отмечено, что для сохранения параллельной структуры унитарному подходу был придан более сложный характер, чем тот, который он фактически имеет.
They must also help reduce the gap between what needs to be done and what is actually being done. Они должны также способствовать уменьшению разрыва между тем, что должно быть сделано, и тем, что фактически делается.
Some developed countries are proposing that we should go for draconian targets, which may actually prolong unsustainable patterns of production and consumption for a while. Некоторые развитые страны предлагают ввести «драконовские» меры, которые фактически могли бы на некоторое время продлить существование неустойчивых моделей производства и потребления.
He then went on to actually say that there should be more than a two-thirds majority, on which the Ezulwini Consensus is entirely silent. И далее он фактически заявил, что большинство должно превышать две трети голосов, о чем совершенно не упоминается в Эзулвинийском консенсусе.
At the same time, it was to be noted that only one in three attacks was actually reported. При этом следует отметить, что фактически сообщается только об одном из трех нападений.
The Panel determined that the lender bank has not raised a similar claim for the affected properties and that the claimant actually incurred the repair costs claimed. Группа установила, что банк-кредитор не подал аналогичной претензии в отношении пострадавшего имущества и что заявитель фактически понес истребуемые расходы на ремонт.
Donors must avoid activities and programmes that actually destroy local capacity. доноры должны избегать мероприятий и программ, которые фактически разрушают местный потенциал.
Other States not presenting a threat to, or actually breaching, peace and security must not be affected by sanctions imposed on the violating State. Санкции, введенные в отношении государства-нарушителя, не должны затрагивать другие государства, не представляющие угрозы миру и безопасности или фактически не нарушающие мир и безопасность.
And in some countries, such as in the Eastern part of the ECE region, the registration systems have actually deteriorated in the last 20 years or so. В некоторых странах, например в восточной части региона ЕЭК, качественный уровень системы регистрации за последние примерно двадцать лет фактически снизился.
It should also be noted that a number of UNMOVIC's present concerns about unresolved issues actually follow from the ISG's findings. Следует также отметить, что ряд моментов, вызывающих обеспокоенность ЮНМОВИК в отношении нерешенных вопросов, фактически проистекают из выводов Поисковой группы в Ираке.
Moreover, it stated that late objections might produce certain legal effects, which actually ran counter to the stated object of the draft guideline. Кроме того, в нем говорится, что последующие возражения могут вызывать некоторые юридические последствия, что фактически противоречит заявленной цели данного проекта руководящего положения.
Thus, the difference between interest actually receivable and payable and the reference rates is used to determine the value of the service rendered to customers. Вследствие этого для определения стоимости услуги, оказанной клиентам, используется разность между фактически полученными и выплаченными процентами и базисными процентами.
Experience has shown that the benefits of globalization have been uneven and that the number of people living in poverty has actually increased. Опыт показал, что блага глобализации распределяются неравномерно и что число людей, живущих в условиях нищеты, фактически увеличивается.
Owing to sociocultural factors as well as the limited mechanisms available to file a complaint or to receive proper medical attention, only a small percentage of cases are actually reported. В силу социально-культурных факторов, а также ограниченности механизмов подачи жалоб или получения надлежащей медицинской помощи лишь небольшое число случаев фактически становятся известными.
Anyone who provides facilities for those who commit acts of aggression is actually an accomplice to such acts. Тот, кто предоставляет базы тем, кто творит акты агрессии, фактически является соучастником в подобных действиях.
A secured creditor may only proceed against the assets actually encumbered by its security right and not as against the grantor's entire estate. Обеспеченный кредитор может предпринимать действия лишь в отношении активов, фактически обремененных обеспечительным правом, а не всей имущественной массы лица, предоставляющего право.
On occasion, States actually oblige the secured creditor to obtain the consent of the grantor as to the mode of disposition. В ряде случаев государства фактически обязывают обеспеченного кредитора получать согласие лица, предоставляющего право, на использование соответствующего способа отчуждения активов.
Few innovative financial products have been developed, oligopoly continues to be the norm, and coverage beyond urban areas has actually declined in many countries. Было создано мало новых финансовых продуктов, олигополия по-прежнему остается нормой, а охват территории за пределами городов во многих странах фактически сократился.