Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Actually - Фактически"

Примеры: Actually - Фактически
A CoL index typically compares expenditures between a point on an indifference curve that the consumer actually occupies and a second point on the same curve that the consumer would take up if prices were different. Индекс стоимости жизни обычно сопоставляет расходы между одной точкой кривой безразличия, которую фактически занимает потребитель, и второй точкой той же кривой, которую займет потребитель, если цены будут иными.
(e) Delivery rate, i.e., estimated proportion of current year approved budgets actually disbursed during the year (D). ё) коэффициент освоения ресурсов, т.е. расчетная доля средств утвержденных бюджетов текущего года, фактически израсходованных в ходе этого года (КО).
Nevertheless, there is no guarantee that joinder will shorten the proceeding; it may actually lengthen it, since any adjournment requested and granted in respect of any one suspect in the case will result in the adjournment of the trial as a whole. Однако нет никакой гарантии в том, что объединение дел уменьшит продолжительность судебного разбирательства; фактически, оно может удлинить его, поскольку любая запрошенная и предоставленная отсрочка в отношении любого подозреваемого по делу приведет к приостановлению всего судебного разбирательства.
Based on this broad definition and on an assessment of weapons actually used in conflicts being dealt with by the United Nations, the weapons addressed in the present report are categorized as follows: В соответствии с этим широким определением и оценкой в отношении оружия, фактически применяемого в конфликтах, с которыми имеет дело Организация Объединенных Наций, рассматриваемое в настоящем докладе оружие подразделяется на следующие типы:
It had been hoped to receive $300 million in contributions in December, but only $200 million had actually come in, with the United States accounting for $63 million of the shortfall. Была надежда на получение в декабре взносов в размере 300 млн. долл. США, однако фактически поступило лишь 200 млн. долл. США, при этом 63 млн. долл. США из недополученной суммы приходятся на Соединенные Штаты Америки.
Mr. AMMARIN (Jordan) said that, despite the increase in global growth rates, highlighted in the World Economic and Social Survey of 1996, recent acceleration of growth had actually been much slower than that of the 1980s. Г-н АММАРИН (Иордания) говорит, что, несмотря на увеличение глобальных темпов роста, подчеркнутое в ходе обзора мирового экономического и социального положения за 1996 год, недавнее ускорение темпов роста фактически было ниже, нежели темпы роста, отмеченные в 80-е годы.
It was added that, in bulk assignments of receivables, often a proportion of the receivables was actually discharged through the delivery of goods, for instance, because the debtor returned certain goods for non-conformity with the original contract. Кроме того, отмечалось, что при оптовых уступках дебиторской задолженности определенная часть дебиторской задолженности часто фактически погашается посредством передачи товара, например вследствие того, что должник возвращает определенную часть товара из-за несоответствия условиям первоначального договора.
How was the operation carried out since 18 April and what actually happened on 22 and 23 April 1995? Каким образом осуществлялась операция с 18 апреля и что фактически произошло в период 22 и 23 апреля 1995 года?
Promotions based on successful examinations can actually be entered in the files without an automated check of the data on examinations passed in the case of a promotion from the General Service to the Professional category. Информация о повышении в должности в результате успешной сдачи экзаменов может фактически вводиться в базу данных без автоматической проверки данных о результатах сданных экзаменов в случае перевода из категории общего обслуживания в категорию специалистов.
Remember that the EAP is the population of working age, thus reflecting the active population, i.e., the population of working age that is actually working, looking for work, or has looked for work in the seven days prior to the date of the survey. Следует помнить, что ЭАН - это население трудоспособного возраста, а значит, активное население, то есть население трудоспособного возраста, которое фактически работает, ищет или искало работу за семь дней до даты проведения обследования.
Ms. Gaspard hailed the State party's introduction of legislation to increase the number of female candidates for elective office but noted that the number actually elected had not necessarily increased and that, in certain cases, even the minimum quota of candidates had not been met. Г-жа Гаспар приветствует представление государством-участником закона об увеличении числа женщин-кандидатов на выборные должности, однако отмечает, что число фактически избираемых женщин-кандидатов необязательно увеличивается и что в определенных случаях даже не обеспечивается минимальная квота кандидатов.
The Board was concerned that, due to the numerous budget overruns on projects, as mentioned above, until the revised figures have been transferred to the Atlas system, the funds shown for projects could exceed those actually available. Комиссия была обеспокоена тем, что ввиду многочисленных случаев перерасхода бюджетных средств по проектам, о чем говорилось выше, до ввода пересмотренных данных в систему «Атлас» суммы средств, указанные для проектов, могут превышать суммы фактически имеющихся средств.
On this fourth occasion, however, the complainant actually was residing in Sweden. 4.13 Thirdly, the complainant provided diverging information about his life in Bangladesh after his return from Sweden in 1995. Однако этот четвертый случай приходится на тот период, когда заявитель фактически проживал в Швеции. 4.13 В-третьих, заявитель представил противоречивую информацию о своей жизни в Бангладеш после его возвращения из Швеции в 1995 году.
What can we do to help him to provide the means to enable him to take on and actually tackle successfully the roles and objectives that he set out so clearly this morning? Что мы можем сделать для того, чтобы помочь ему изыскать средства, обеспечивающие ему возможности продолжать действовать и фактически успешно выполнять роли и добиваться целей, которые он столь ясно изложил сегодня утром?
As for "Delivering as one", we have sought to provide the Member States with an accurate and up-to-date picture of the process as it is actually developing on the ground in upwards of 30 developing countries and not simply as it is perceived from afar. Что касается концепции «Единство действий», то мы хотели предложить государствам-членам точное и правильное описание процесса в том виде, в каком он фактически происходит на местах в более чем 30 развивающихся странах, а не в том виде, в каком он представляется издалека.
With little evidence of reducing infection rates and indications that the global rate of infection could actually accelerate as the epidemic expands into the Asia-Pacific and Eastern Europe, we must give more attention to combating HIV/AIDS. Ввиду того, что мало что свидетельствует об уменьшении темпов распространения инфекции и имеются признаки того, что глобальные темпы распространения инфекции фактически могут ускориться по мере того, как эпидемия распространится в Азиатско-Тихоокеанский регион и Восточную Европу, мы должны уделить больше внимания борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Anyone who intentionally incites another person to commit a criminal offence, the attempt of which is punishable by law and which has not actually been attempted, shall be punished as though such a criminal offence has been attempted. Лицо, которое преднамеренно побуждает другое лицо к совершению уголовного преступления, попытка совершения которого наказуема по закону, но не была фактически предпринята, подлежит наказанию, как если бы попытка совершения такого уголовного преступления была предпринята.
Determining the basis of working time measurement appropriate for different uses of data (e.g., hours actually worked, contracted hours, paid hours) определение основы для измерения рабочего времени, подходящей для различных видов использования данных (например, фактически отработанные часы, часы работы, предусмотренные в договоре, оплаченные часы)
In both years, 2004 and 2005, the largest number of consultants and individual contractors reported time actually worked of less than one month, and the second-largest group reported working one to three months. На протяжении как 2004, так и 2005 годов для большинства консультантов и индивидуальных подрядчиков продолжительность фактически отработанного времени, согласно отчетам, составила менее одного месяца, для следующей по размеру группы консультантов - от одного до трех месяцев.
The borrower and the firm agree on the unit rates to be paid for the experts, and payments are made on the basis of the time actually used." Пользователь услуг и компания согласовывают удельную ставку оплаты услуг специалистов, а платежи производятся на основе фактически затраченного времени".
Broadly speaking, the shipper is the contractual counterpart of the carrier; the documentary shipper is, for all practical purposes, the FOB seller and the consignor is the person that actually delivers the goods to the carrier at the place of departure. В общих чертах, грузоотправитель по договору - это контрагент перевозчика, документарным грузоотправителем, по сути, является продавец на условиях ФОБ, а фактическим грузоотправителем - лицо, которое фактически доставляет груз перевозчику в место отправки.
While they recognize that the risk of distortion of mandates is negligible, as these mandates are generally very broad, the distortion of programme priorities remains a risk, since donors can influence the balance of programmes actually delivered through earmarking of contributions. Признавая, что опасность искажения мандатов ничтожна, поскольку эти мандаты обычно носят очень широкий характер, они считают, что риск искажения программных приоритетов сохраняется, поскольку доноры могут влиять на сбалансированность фактически осуществляемых программ путем целевого резервирования способов использования их взносов.
The term "Best Estimate" is used here as a generic expression for the estimate considered to be the closest to the quantity that will actually be recovered from the accumulation between the date of the estimate and the time of abandonment. Термин "оптимальная оценка" используется в данном случае как общее выражение для оценки, которая, как считается, максимально приближена к количеству, которое будет фактически извлечено из скопления УВ начиная с даты оценки до момента прекращения добычи.
In November 1999, reconstruction and recovery needs alone were assessed at $998 million until the end of 2000; the firm commitments for this purpose reached $872 million by the middle of this year, of which $366 million were actually spent. В ноябре 1999 года только одни потребности в восстановлении и реконструкции на период до конца 2000 года оценивались в 998 млн. долл. США, из которых 366 млн. долл. США были фактически израсходованы.
If the assignor was authorized to engage in the business of banking but did not actually engage in that business, the assignor would be treated like any other assignor and would not be subject to the branch bank rule. Если цедент имеет разрешение на занятие банковской деятельностью, но фактически ею не занимается, он будет поставлен в одинаковое положение с любым другим цедентом и не будет подпадать под правило, касающееся отделения банка.