Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Actually - Фактически"

Примеры: Actually - Фактически
LDCs actually tend to face, on the US market, higher average tariffs than other suppliers. На рынке США НРС фактически сталкиваются с более высокими средними тарифами, чем другие поставщики.
Expenditure on housing, health and education remains low by international standards, and in some cases has actually fallen despite the recent improvements in economic growth. Уровень затрат на жилищное строительство, здравоохранение и образование остается низким по международным стандартам и в ряде стран фактически сократился, несмотря на отмечаемое в последнее время повышение темпов экономического роста.
Therefore, the total cost for the 72 staff members would actually have been $467,300. Исходя из этого общая стоимость мебели для 72 сотрудников должна фактически равняться 467300 долл. США.
Indeed, in the case of the last-mentioned country, the range of circumstances in which nuclear weapons might be used had actually been enlarged. Более того, последнее из упомянутых государств фактически расширило круг обстоятельств, при которых возможно применение ядерного оружия.
In spite of these prevailing norms, there is often a gap in the amount of identifying information actually available. Несмотря на эти принятые правила, часто в фактически доступной идентифицирующей информации имеются пробелы.
Serious allegations had been made that those provisions were not actually implemented. Были получены серьезные обвинения, согласно которым эти положения фактически не применяются.
It could in fact be argued that some of those measures actually increased the risk of civilians being tortured. На самом деле можно утверждать, что некоторые из этих мер фактически повышают риск применения пыток в отношении гражданских лиц.
The International Women's Day commemoration had actually lasted over a month and had included conferences, media coverage and public dialogue. Празднование Международного женского дня длилось фактически целый месяц, в течение которого проводились конференции, организовывалось освещение мероприятий в прессе и был налажен диалог с общественностью.
Their situation had actually worsened since the political change in Hungary. После происшедших в Венгрии политических изменений их положение фактически ухудшилось.
In some cases, Canada's federal system of government actually helped to protect human rights. В некоторых случаях федеральная система правления Канады фактически способствует защите прав человека.
The Act does not require that illegal acts must actually have been committed. Кроме того, нет необходимости в том, чтобы запрещенные действия были фактически совершены.
It may actually serve no purpose. Фактически это не может служить никакой цели.
Some children associated with armed forces or groups in Liberia were actually prevented from entering demobilization sites because they were not armed. Некоторые дети, связанные с вооруженными силами или группами в Либерии, фактически были лишены возможности доступа к демобилизационным участкам, поскольку они не были вооружены.
Although not so designed, the quota system had actually helped the growth of these sectors in many countries. Хотя система квот и не предназначалась для этой цели, она фактически помогла росту этих секторов во многих странах.
Such funds are not required to be actually used. Необходимость того, чтобы такие средства фактически использовались, отсутствует.
Also in this case it is not necessary for the funds to be actually used to commit the crime. В данном случае также отсутствует необходимость того, чтобы средства фактически использовались для совершения преступления.
It should be noted that only persons who had actually returned were in fact entitled to apply for compensation. Следует отметить, что только фактически вернувшиеся лица получили на самом деле право претендовать на компенсацию.
The conceptual framework contained in the Draft Guidelines actually constituted the main reference for the preliminary working paper of the group of experts. Концептуальные рамки, вошедшие в проект Руководящих принципов, фактически явились основным справочным документом при подготовке группой экспертов предварительного рабочего документа.
The ban must include fissile material that has actually been produced and which now constitutes the stockpile of this material. Запрет должен включать расщепляющийся материал, который был фактически произведен и теперь входит в состав запасов такого материала.
This type of normative approach actually presents forced and repeated marriages. Данный вид нормативного подхода фактически сводится к насильственным и повторным бракам.
Overall, 43 per cent of the women registered to vote actually cast a ballot. Фактически проголосовало в целом 43 процента зарегистрировавшихся женщин.
Reviewing expenditure in terms of staff resources, it appears that UNDP has actually reduced its support for gender mainstreaming. При анализе расходов с точки зрения кадровых ресурсов представляется, что ПРООН фактически сократила поддержку мероприятий по учету гендерной проблематики.
The story we tell here is actually only a small part of a much bigger tale. Представляемая нами информация фактически является лишь малой частью значительно большей общей картины.
Only some acts leading to obligation would actually be covered. Фактически будут охвачены только некоторые акты, ведущие к возникновению обязательства.
Only a small number of demolition orders are actually carried out each year, as presented in the following table. Ежегодно фактически выполняется лишь небольшое число распоряжений о сносе, о чем свидетельствует следующая таблица.