Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Actually - Фактически"

Примеры: Actually - Фактически
What percentage of applications submitted had actually been approved? Какой процент представленных заявлений был фактически удовлетворен положительно?
It was noted that the United Nations Office of Project Services was actually the largest user of the UNDP appointments of limited duration arrangements. Было отмечено, что Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов фактически шире всех использует процедуры НОС, применяемые в ПРООН.
Ms. EVATT said that she would prefer a less emotive term than "armed conflicts" since the territories in question were actually autonomous regions of Georgia. Г-жа ЭВАТТ говорит, что она предпочла бы менее эмоциональный термин, чем "вооруженные конфликты", поскольку территории, о которых идет речь, фактически являются автономными районами Грузии.
However, there had been no indication whatever of what had actually been achieved in the way of eliminating discrimination against women. Вместе с тем никакой конкретной информации о том, что фактически было сделано для ликвидации дискриминации в отношении женщин, приведено не было.
This area is actually on the border with Jordan, but there are no military movements and no problems there. Фактически эта земля расположена на границе с Иорданией, однако там не осуществляется никаких военных передвижений и не существует никаких проблем.
It is a mixture actually, a mixture of laws prior to 1945, including the Jordanian penal code, and of military decrees. Фактически там применяется смесь законов, принятых до 1945 года, в том числе уголовный кодекс Иордании, и военных декретов.
We are therefore in favour of strengthening the Geneva branch of the new Department, which is actually providing support facilities and services for disarmament negotiations in the Conference on Disarmament. Поэтому мы выступаем за укрепление женевского отделения нового департамента, который фактически предоставляет техническое обеспечение и услуги для переговоров в области разоружения на Конференции по разоружению.
In view of the difficulties in arranging for the early departure of the 228 observers on board as at 31 December 1995, some 13,000 person/days were actually required. В связи с трудностями, с которыми пришлось столкнуться в организации досрочного отъезда 228 наблюдателей, находившихся в составе Миссии по состоянию на 31 декабря 1995 года, фактически потребовалось около 13000 человеко-дней.
The United Nations should take the lead in emphasizing non-threatening options which, far from instigating the break-up of States, actually preserved their territorial integrity. Организации Объединенных Наций следует играть ведущую роль в поощрении решений, которые не только не вызывают угрозу распада государств, но и фактически обеспечивают их территориальную целостность.
A number of projects had been obligated if not actually started, and would be well under way by the end of the biennium. Ряд проектов, которые фактически начаты не были, были утверждены и будут эффективно осуществляться до конца двухгодичного периода.
However, the likelihood of any such action is a matter of speculation, and thus the post adjustment index calculation must reflect the situation as it actually exists. Однако на данном этапе можно лишь выдвигать предположения в отношении возможности каких-либо действий подобного характера, вследствие чего расчеты, связанные с определением индекса корректива по месту службы, должны отражать фактически сложившиеся условия.
The Advisory Committee believed that the heavy workload in the Office of Legal Affairs actually warranted additional staff; it was therefore curious that a reduction was being proposed. Консультативный комитет считает, что ввиду большого объема работы Управлению по правовым вопросам фактически требуется дополнительный персонал; поэтому он выражает удивление по поводу предлагаемых сокращений.
He invited the Committee to visit his country to verify, on the spot, the progress actually made. Он предлагает членам Комитета приехать в его страну, чтобы на месте самим убедиться в том, какой прогресс был в ней фактически достигнут.
The second point is that the transferee or licensee could only take such rights as were actually encumbered by the enforcing creditor's security right. Второй момент, который необходимо отметить, заключается в том, что получатель права или лицензиат могут приобретать только те права, которые были фактически обременены обеспечительным правом кредитора, осуществляющего реализацию.
For most Member States, gross assessments exceed the assessed amounts actually payable - what have become known as "net" assessments. Для большинства государств-членов валовая сумма начисленных взносов превышает фактически выплачиваемые ими суммы, именуемые «чистыми» начисленными взносами.
Regarding the other half of the new compact, net resource flows to Africa, in real terms, actually declined during the Programme's brief existence. Что касается второй части нового соглашения, то общий объем потоков ресурсов в Африку в реальном выражении фактически в небольшой период осуществления Программы сократился.
The precise impact (i.e., the number of jobs actually created) has not yet been calculated. Однако до сих пор полученный благодаря этому эффект (число фактически созданных новых рабочих мест) не определен в количественном отношении.
The various areas of the project works were actually completed between February 1996 and February 1999. Ряд работ по проекту были фактически завершены в период с февраля 1996 года по февраль 1999 года.
This key formulation has not repeated the language of international human rights instruments, some of which have actually been mentioned in the adopted text. Эта ключевая формулировка не является повторением языка международных документов по правам человека, некоторые из которых фактически приводились в принятом тексте.
In these industries, TNCs may not offer particularly favourable working conditions, and there is some indication that such affiliates actually build on labour market segmentation. В этих отраслях ТНК могут и не предлагать особенно благоприятных условий при найме, и есть определенные свидетельства того, что такие филиалы ТНК фактически строят свою деятельность на сегментации рынков труда.
Liberia's Minister of Lands, Mines and Energy estimates that this represents only 10 to 15 per cent of what is actually leaving the country. Министр земель, шахт и энергетики Либерии считает, что это представляет собой лишь 10 - 15 процентов от того, что фактически вывозится из страны.
Upon enquiry, however, the Committee was informed that in practice few departments actually begin the recruitment process so far in advance of retirement of staff. Однако по просьбе Комитета он был информирован о том, что на практике некоторые департаменты фактически начинают вести работу по набору кадров задолго до выхода сотрудников в отставку.
During those consultations and at many bilateral meetings - 57 actually - delegations expressed their support for the draft text and their readiness to join a consensus. В ходе этих консультаций и на многочисленных двусторонних встречах, число которых фактически составило 57, делегации выразили свою поддержку проекту резолюции и заявили о своей готовности присоединиться к консенсусу.
This effectively means that the requirements of Australian law regarding the collection of the evidence would apply, regardless of where it was actually taken. Это фактически означает, что требования австралийского права относительно сбора доказательств будут применимы независимо от того, где они фактически были получены.
So those countries are actually donors of money and donors of jobs. Таким образом, подобные страны фактически являются донорами денег и донорами рабочих мест.