The Collective Man was first seen in the Grandmaster's contest, in which various international superheroes fought one another, as the proxies of either the Grandmaster or his unknown opponent (actually Death). |
Коллективный человек был впервые замечен в конкурсе Гроссмейстера, в котором различные международные супергерои боролись с друг другом за полномочия Гроссмейстера или его неизвестного противника (фактически Смерть). |
You pay for the actually executed works, and after each of the stages of work you receive Act about the works executed and materials spent, so you will be able to control the process. |
Вы платите за фактически выполненные работы, а после каждого из этапов работ Вам предоставляется Акт о выполненных работах и потраченных материалах, так что Вы сможете контролировать весь процесс. |
Greek democracy (literally meaning "rule by the people") was actually run by the people: administration was in the hands of committees allotted from the people and regularly changed. |
Греческая демократия (в буквальном смысле означает "власть народа") фактически была под управлением народа: администрация находилась в руках комитетов выбранных из обычных людей, которые регулярно менялись. |
The language interpreted by CINT is actually something of a hybrid between C and C++, covering about 95% of ANSI C and 85% of C++. |
Языковой интерпретатор CINT фактически является гибридом между C и C++, поддерживающий, приблизительно, 95 % ANSI C и 85 % C++. |
Due to population growth and suburban spread, however, almost half of metropolitan Brisbane's population actually lives in neighbouring areas such as Ipswich, Logan, Moreton Bay and Redland, which are all managed under the Local Government Act. |
Однако в связи с ростом численности населения и пригородов почти половина населения столичного Брисбена фактически проживает в соседних районах, таких как Ипсуич, Логан, Мортон-Бей и Редланд, которые все управляются согласно Закону о местном самоуправлении. |
These early Mach versions included the majority of 4.3BSD in the kernel, a system known as POE Server, resulting in a kernel that was actually larger than the UNIX it was based on. |
Эти ранние версии Mach включали большую часть 4.3BSD ядра, системы, известные как POE, в результате это ядро было фактически больше, чем Unix, на котором оно базировалось. |
The group appears to contain six members, but one of the galaxies is a background object and another "galaxy" is actually a separated part of one of the other galaxies. |
Группа содержит шесть объектов, причем одна из галактик является фоновым объектом, а другая - фактически отдельной частью одной из других галактик. |
Columbus went on land and saw "a piece of land, that looked like an island, but actually wasn't one." |
Колумб высадился на берег и увидел «часть земли, похожую на остров, но фактически не являющуюся им». |
One group was told that the actor "was a very interesting man because he looked neurotic, but actually was quite psychotic" while the other was told nothing. |
Одной группе сообщили, что актёр - «очень интересный человек, поскольку он выглядит как невротик, но фактически является психотиком», а другой группе не сказали ничего. |
And in this case, you didn't have any solid evidence that Justice Ludwig had actually accepted a bribe, did you? |
В таком случае, у вас не было никаких веских доказательств того, что судья Людвиг фактически принял взятку, не так ли? |
Some argue that, in fact, the quantum weirdness of the atom might actually be writ large across the cosmos, that we may have to rethink everything known about the universe. |
Некоторые утверждают что, по сути, квантовая странность атома фактически предписана космосом, и, возможно, придется пересмотреть все, что известно о Вселенной. |
He was kind of one of the grand old men of American psychiatry and actually he was one of the people who in the 50s and 60s got their start with psychedelic research. |
Он был одним из великих старейшин американской психиатрии И фактически он был одним из людей которые в 50 и 60 года начал свои психоделические исследования. |
And as we think about that, we're actually beginning to find things like, do you have an ACE gene? |
Если задуматься, мы фактически начали находить некоторые вещи, например, если ли у вас ген ангиотензин? |
We don't actually even know what the tools will be, nor what to precisely look for in every case to be able to get there before the behavior emerges as different. |
Мы фактически не знаем, какие будут средства, или что конкретно искать в каждом из этих случаев, что бы поставить диагноз, прежде чем поведение начнет меняться. |
The Government and President of the Territory were approved, controlled, judged and dismissed by France, which even had the power - actually used twice - to disband its Legislature. |
Правительство и президент территории утверждаются, контролируются, оцениваются и увольняются Францией, у которой даже есть полномочия - фактически уже использовавшиеся дважды - по роспуску законодательного органа территории. |
My thesis in this book is that there are seven billion people in the world, and actually, seven billion unique ways to express one's gender. |
Моей основной мыслью было то, что в мире 7 миллиардов человек, и фактически 7 миллиардов уникальных способов выражения гендера. |
So, you can say where an urban development normally happens at the expense of nature, in this case it's actually creating nature. |
Так что, когда говорят, что урбанизация обычно происходит за счёт природы, в этом случае, урбанизация, фактически, создаёт природу. |
Performance, if you are missing it, you only have the memory, or the story of somebody else telling you, but you actually missed the whole thing. |
Если вы пропустили перфоманс, у вас есть только воспоминание или история, которую вам кто-то рассказывает, но фактически вы пропустили всё целиком. |
And I couldn't help notice that the people who were perpetrating the appalling atrocities, the paramilitary organizations, were actually the same people running the organized criminal syndicates. |
И я не мог не заметить, что люди, которые совершали ужасные злодеяния, что военнизированные организации, оказались фактически теми же людьми, которые руководили синдикатами организованной преступности. |
Jon Pareles of The New York Times said that "Superunknown actually tries to broaden its audience by breaking heavy-metal genre barriers that Soundgarden used to accept." |
Обозреватель газеты The New York Times сказал, что «Superunknown фактически расширил аудиторию группы, ломая барьеры жанра хэви-метал, которые Soundgarden имели обыкновение принимать.». |
But if we don't have a strategy to accompany our targets, the world's governments might not accept such targets in the first place, or might accept them cynically, without any intention of actually meeting them. |
Однако если у нас нет стратегии для осуществления наших целей, то правительства стран мира изначально не смогут принять подобные цели, или они могут цинично принять их без какого-либо намерения фактически их осуществить. |
Stadtmobil is a carsharing company in Germany, actually a group of seven regional companies with a common brand, common marketing, common website, reservation system, and common development of software and car access technology. |
Stadtmobil - транспортная компания в Германии, фактически это группа из семи региональных компаний с общим брендом, общим маркетингом, общим веб-сайтом, системой бронирования и общей разработкой программного обеспечения и технологий доступа к автомобилям. |
The Earth modern Ukraine always was the property of sort Russian Varyags, since Attila, Kubara, Puric and Russian Princes, therefore historically and actually Ukraine is territory of Russia. |
Земли современной Украины всегда были собственностью рода русских варягов, начиная с Аттилы, Кубары, Рюрика и русских князей, поэтому исторически и фактически Украина - это территория Руси. |
Moreover, low-income countries actually spend a higher proportion of their GDP on education than do lower-middle- or upper-middle-income countries. |
Кроме того, страны с низким уровнем дохода фактически расходуют бóльшую долю своего ВВП на образование, чем страны с низким-средним или высоким-средним уровнем дохода. |
So, you're not just gotten tired of me, you're actually gotten tired with everything. |
Так ты не только от меня устала, а устала фактически от всего. |