You can actually hear this radiation as a tiny fraction of the hiss on your radio or TV in between channels. |
Вы может фактически услышать эту радиацию как крошечную фракцию шипения по Вашему радио или телевидению промежуточный каналы. |
And many sceptics might say these ghostly objects that allegedly fill the vacuum aren't actually real. |
И многие скептики могут сказать, эти призрачные объекты, что предположительно заполняют вакуум фактически не реальны. |
I'm actually only giving it a few weeks. |
Фактически же я даю им несколько недель. |
I'm better than fine, actually. |
Фактически, даже лучше, чем прекрасно. |
It got so bad that two months ago, he actually moved into our rental unit in Queens. |
Дошло до того, что, два месяца назад, он фактически переехал в наше арендуемое помещение в Квинсе. |
We actually had a cabana on the beach. |
У нас был коттедж, фактически на берегу. |
He actually chose Dan over me! |
Он фактически предпочел Дена, а не меня! |
It actually kind of reminds me of the time my grandmother took me to the Netherlands. |
Это фактически отчасти напоминает мне то время, когда моя бабушка взяла меня в Нидерланды. |
It's actually been sitting in front of the post office. |
Он фактически простоял перед офисом почтовой службы. |
This is actually an extension of what's on her body. |
Это фактически продолжение того, что было на её теле. |
Indeed, the spike in oil prices actually gives independent producers an incentive to boost production. |
Действительно, скачек цен на нефть фактически дает независимым производителям стимул увеличить производство. |
On the contrary, many indicators of efficiency of the way the government and the labor market work have actually deteriorated. |
Напротив, многие показатели эффективности, такие как работа правительства и рынка труда, фактически ухудшились. |
The capital-markets union actually began as a slogan, coined by one of EU Commission President Jean-Claude Juncker's acolytes. |
Этот союз рынков капитала фактически начался в качестве лозунга, придуманного одним из помощников президента Еврокомиссии Жан-Клода Юнкера. |
But the combination of full employment and low growth rates actually points to an underlying problem: very slow productivity growth. |
Но комбинация полной занятости и низких темпов роста экономики фактически указывает на базовую проблему: медленный рост производительности труда. |
Inventories are actually at historically normal levels and 10% higher than five years ago. |
Материальные запасы фактически находятся на обычных уровнях с исторической точки зрения и на 10% выше, чем пять лет назад. |
So ruthless pursuit of price stability actually harms economic growth and well being. |
Так что стремление обеспечить стабильность цен фактически вредит экономическому росту и процветанию. |
Bond-market crashes have actually been relatively rare and mild. |
Обрушения рынка облигаций фактически всегда были относительно редкими и незначительными. |
Okay, Ben, I never actually agreed to loan you the money. |
Хорошо, Бен, я никогда фактически не соглашался дать тебе взаймы деньги. |
Indeed, ignorance about what is actually at risk makes debates about the right formula for capital buffers surreal. |
Фактически, заблуждение относительно того, что является риском, делает дебаты относительно правильной формулы для «буферного» капитала нереалистичными. |
The world could actually enhance economic output and welfare by pursuing a path of mitigation. |
Фактически мир мог бы увеличить производительность экономики и благосостояние, следуя по пути уменьшения воздействия. |
And urbanization, if done right, leads to better catastrophe planning and stricter construction standards, which might actually reduce risks. |
А урбанизация, если проводить ее правильно, ведет к лучшему планированию катастроф и более строгим строительным нормам, которые фактически могут сократить риски. |
The overall CPI is actually slightly lower now than it was a year ago, implying a negative inflation rate. |
Общий индекс потребительских цен фактически немного ниже, чем год назад, и это подразумевает отрицательные темпы инфляции. |
You called the father and actually had him brought here. |
Вы позвали отца и фактически притащили его сюда. |
And actually, they know how to transform science and facts into compelling messages. |
И фактически они знают, как преобразовать науку и факты в убедительные обращения. |
From there, we actually carved up those faces into smaller pieces and components of his face. |
Отсюда мы фактически разъединяли эти лица на маленькие кусочки и компоненты его лица. |