The Communist Party, remaining a legal parliamentary party, was actually forced to shut down. |
КПУ, продолжая оставаться легальной парламентской партией, фактически была принуждена прекратить свое существование. |
They have the potential to destroy the efforts of creating a good and positive environment and to actually derail the whole negotiating process. |
Они могут свести на нет усилия по формированию хорошей и позитивной атмосферы и фактически пустить под откос весь процесс переговоров. |
A visible discrepancy between information entered in the lists of participants and delegations actually present in the room was noted. |
Было отмечено видимое несоответствие между данными, включенными в списки участников, и делегациями, фактически присутствующими в зале заседаний. |
Controlling immigration is not against the Convention and would be a violation only if the measures used actually concealed racial discrimination. |
Контроль за иммиграцией не противоречит Конвенции и являлся бы ее нарушением лишь в случае, если за мерами такого контроля фактически скрывалась бы расовая дискриминация. |
Indeed, in spite of some efforts to reduce the numbers of nuclear weapons, the pace of disarmament had actually slowed. |
Несмотря на определенные усилия по сокращению количества ядерных вооружений, темпы разоружения фактически замедлились. |
Thus, all necessary steps towards removing the State from the current crisis and stabilizing our society are actually undertaken by the new Governance. |
Таким образом, новой властью фактически принимаются все необходимые меры для вывода государства из нынешнего кризиса и стабилизации ситуации в обществе. |
Asset utilization is anticipated to improve significantly as planned projects are actually implemented |
Ожидается, что имущество будет использоваться значительно более эффективно, поскольку запланированные проекты уже фактически реализованы |
In those cases, ratification sometimes never took place, because the purpose of the treaty was actually completed before it could take place. |
В таких случаях ратификация иногда не производится, поскольку цель договора фактически достигнута до того, как она произойдет. |
A convention might actually upset the balance, and States with reservations concerning the compromise should not be required to endorse it. |
Конвенция может фактически нарушить это равновесие, и от государств, имеющих сомнения относительно этого компромисса, нельзя требовать ее одобрения. |
Thus, the terminology actually formed part of the commentary. |
Таким образом, терминология фактически является составной частью комментария. |
Despite the high production and income levels associated with them, multinationals actually employed very few people, percentage-wise. |
Несмотря на высокий уровень производства и связанных с ним доходов, фактически в процентном соотношении транснациональные корпорации обеспечивают работой очень мало людей. |
And what I have actually gathered over the years is information that seems to actually argue against that notion that they had simple tools. |
И что я имею фактически собранного за эти годы информацию, которая кажется фактически противоречит этим понятиям о том что они имели простые инструменты. |
I gather you actually saw it happen. |
Как я понимаю, вы фактически своими глазами видели случившиеся. |
That raised certain questions, indeed disputes, about who was actually responsible for such measures. |
Это приводит к возникновению определенных вопросов, фактически коллизий, относительно того, кто несет действительную ответственность за принятие таких мер. |
It actually had the elements of what we today call peacemaking and peacebuilding. |
Она фактически уже тогда содержала элементы того, что мы сегодня называем «миротворчеством» и «миростроительством». |
People must feel safer and actually be safer when United Nations peacekeepers arrived. |
С прибытием миротворцев Организации Объединенных Наций люди должны не только почувствовать себя в большей безопасности, но и быть фактически защищены. |
The panellists suggested that providing training and skill development could help but policy initiatives such tax incentives might not actually improve linkages. |
Члены группы экспертов высказали мнение о том, что обеспечение подготовки кадров и повышение квалификации могут быть полезными в этом отношении, однако инициативы в области политики, такие как налоговые стимулы, фактически могут и не привести к улучшению связей. |
Several companies already used green polymers to make consumer goods, but the production of green polyethylene actually removed carbon dioxide from the atmosphere. |
Ряд компаний уже использует "зеленые" полимеры для производства потребительских товаров, однако при производстве "зеленого" полиэтилена выбросы углекислого газа в атмосферу фактически отсутствуют. |
Let's understand that monogram Labarum actually and where actually there were events of the phenomenon of a sign of the cross to Constantine means. |
Разберемся, что означает монограмма Лабарум на самом деле и где фактически происходили события явления крестного знамения Константину. |
Okay. We are actually the first species on Earth to be so prolific to actually threaten our own survival. |
Хорошо. Вообще-то, мы первый вид животных на Земле, чья плодотворная деятельность, фактически, угрожает нашему собственному выживанию. |
It's actually her first shoot ever, actually. |
Это на самом деле ее первый стрелять никогда, фактически. |
We actually created an artificial schism between creation and execution, as if you could actually create without knowing how to execute and as if you could actually execute without knowing how to create. |
Фактически мы создали искусственный раскол между созданием и реализацией, как будто бы можно на самом деле что-то создать, не зная, как это реализовать, и как будто бы можно на самом деле реализовать, не зная, как создать. |
Look, Rinaldi, it would be a lot different if I was actually in this game which I'm not because women do actually like the sensitive type. |
Ну, слушай, Риналди, всё было бы совершенно иначе, если бы я фактически участвовал в этой игре, в которой я не участвую, потому что женщинам действительно нравятся чувствительные парни. |
Leto said that he, ... had actually brought up some time ago, but it's pretty unbelievable that it actually happened. |
По этому поводу Лето сказал: ... фактически поднял некоторое время назад, но не очень верится, что это произошло на самом деле. |
Yes, I always have, actually, ever since we started working together, and in fact, I actually ache for you. |
Да, и всегда любил, фактически, с тех пор, как мы начали вместе работать, и, по сути, я теперь сохну по тебе. |