No tricks, you actually beat the guy? |
Никаких трюков - ты фактически обыграл парня? |
This is 1/2 of a puzzle box that was actually built by Roaring Dan. |
это половина ящика головоломки который был фактически построен ревущими Дэном. |
And yet on the fatal afternoon... she actually insisted that they left and that they enjoy themselves elsewhere. |
Вопреки этому, в тот роковой день, она фактически настояла, чтобы все ушли веселиться в другом месте. |
If adam's able to get far enough ahead of us That he actually loops and gets behind us, Then he's gotten away. |
Если Адам сможет уйти от нас достаточно далеко, то он фактически сделает петлю и окажется за нами, тогда он выйдет сухим из воды. |
This makes reference to the institutions actually visited and not all institutions within that sector. |
Данные приводятся только по учреждениям, которые были фактически обследованы, а не по всем учреждениям данного сектора. |
The NOUs and the Implementing Agencies conducting the second phase of the training should endeavour to ensure that mainly customs officers who actually carry out the inspections participate. |
НОО и учреждениям-исполнителям, организующим второй этап подготовки, следует стремиться обеспечивать, чтобы в ней принимали участие в основном те сотрудники таможни, которые фактически занимаются проведением досмотра. |
Notwithstanding progress on the fiscal front, challenges remain for several African countries; 10 countries actually experienced deficits in excess of 5 per cent of GDP. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в бюджетных вопросах, некоторые африканские страны продолжают сталкиваться с трудностями; в 10 странах дефицит фактически превысил 5 процентов от их ВВП6. |
and was actually sold for eight euros a kilo as shark steak. |
Фактически она была продана по 8 евро/кг как акулий стейк. |
This effectively means that it was not possible to establish that Mr. Matveyev actually handled these sachets; |
Это фактически означает невозможность доказать, что г-н Матвеев действительно касался этих свертков; |
In fact, we don't know that he was actually bugged by anyone. |
Фактически, мы не знаем, шпионил ли за ним кто-то вообще. |
They raised the question as to when the situation and the developments in a given country actually justified the involvement of the Security Council. |
Они задали вопрос о том, когда ситуация и события в той или иной стране фактически оправдывают участие Совета Безопасности. |
What was the content of human rights education and what percentage of the population actually benefited? |
Каково содержание просвещения по правам человека, и какой процент населения фактически им охвачен? |
The delegation should provide information on the interest rates charged to poor women and indicate whether the schemes had actually helped such women overcome poverty. |
Делегация должна представить информацию о процентных ставках, взимаемых с бедных женщин, и указать, помогли ли фактически упомянутые меры преодолеть этим женщинам нищету. |
The distance to be taken into consideration should be the distance actually run by the passenger on the concerned network. |
Следует учитывать расстояние, которое фактически проехал пассажир по соответствующей сети. |
The actual number of these persons actually brought to trial at the Tribunal will therefore be less than 13 (see para. 29). |
В этой связи реальное число лиц, которые будут фактически преданы суду в Трибунале, будет составлять менее 13 человек (см. пункт 29). |
Through other activities undertaken by people who do not actually belong to an unlawful association. |
посредством других видов деятельности, осуществляемых лицами, фактически не принадлежащими к незаконным группировкам. |
Failure to channel through the foreign exchange market the real value of transactions actually carried out. |
утаивание при осуществлении валютного обмена реального стоимостного объема фактически произведенных операций. |
Through other activities undertaken by people who do not actually belong to an unlawful association. |
Другие действия, предпринятые лицами, которые фактически не являются членами какой-либо незаконной организации |
Nevertheless, a number of representatives have asked me which name we have actually withdrawn, given the pronunciation that has been given. |
Тем не менее ряд представителей спросили у меня фамилию человека, кандидатуру которого мы фактически сняли, в связи с указанным произношением. |
The difficulties in reaching agreement are due precisely to the fact that some of the reform proposals for ensuring greater representativity actually create obstacles to achieving the other two objectives. |
Трудности с достижением договоренности объясняются тем, что некоторые из предложений по реформе, направленные на обеспечение большей представленности, фактически препятствуют достижению двух других целей. |
other activities undertaken by people who do not actually belong to an unlawful association. |
Другие действия, совершаемые лицами, которые фактически не принадлежат к преступному сообществу |
It implies that the person offering the material can actually provide it; |
Это означает, что лицо, предлагающее материал, фактически может его предоставить; |
It would also be useful to know how many such officials were actually charged with crimes and how many were convicted. |
Было бы полезно также узнать, сколько таких должностных лиц было фактически обвинено в совершении преступлений и сколько из них было осуждено. |
Official development assistance to Africa actually declined during the 1990s and recovered moderately in 2002 with greater flows to health and education. |
Объем официальной помощи в целях развития в Африке фактически сократился в 90х годах и несколько увеличился в 2002 году за счет увеличения объема ресурсов, выделяемых для секторов образования и здравоохранения. |
This could lead to confusion of Customs authorities in other countries if they are not aware which format - day/month/year or month/day/year - has actually been used. |
Это может привести к путанице для таможенных органов в других странах, если им не известно, какой формат - день/месяц/год или месяц/день/год - фактически использовался. |