Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Actually - Фактически"

Примеры: Actually - Фактически
What we want to see is a peace process that actually proceeds. Что нам нужно - так это фактически осуществляемый мирный процесс.
In some areas, particularly with regard to the level of official development assistance, the overall situation has actually worsened. В некоторых областях, в частности, в том что касается плана официальной помощи на цели развития, общая ситуация фактически ухудшилась.
However, many of the issues on common services that had been raised by delegations actually pre-dated the reform proposals. Однако многие вопросы об общих услугах, которые были затронуты делегациями, фактически предвосхищают предложения о проведении реформы.
Although former opponents of Mobutu were given posts, power actually lay with the senior military officers. Хотя бывшие противники Мобуту получили должности, реальная власть фактически оказалась в руках старших армейских офицеров.
The coverage is lower when calculations are based on evaluations actually conducted (table 11). Коэффициент охвата оказывается более низким в тех случаях, когда расчеты производятся на основе фактически проведенных оценок (таблица 11).
The daily allowance is equal to the net wage actually received by the employed woman at the time the work contract is suspended. Дневное пособие равно чистой заработной плате, которую получала фактически работающая женщина в момент приостановления ее трудовой деятельности.
The unilateral declarations, which came only from one side, contained exceptions which actually emptied the resolution of its real content. Односторонние заявления, которые исходят только от одной стороны, содержат исключения, которые фактически лишают резолюцию ее реального содержания.
In order to clearly define the roles of these 11 Officers, their posts are redeployed to the offices to where they actually function. В целях четкого определения функций этих 11 сотрудников их должности передаются в те подразделения, где они фактически работают.
If it was not plausible, then the instrument was actually an amendment disguised as an interpretative declaration. Если оно не рационально, то такое заявление фактически является поправкой в форме заявления о толковании.
Compliance with the obligations, however, would not preclude responsibility for harm actually caused (article 15). Однако соблюдение этих обязательств не освобождает от ответственности за фактически причиненный ущерб (статья 15).
In particular cases the risk of countermeasures may actually be the only effective deterrent to the commission of internationally wrongful acts. В отдельных случаях опасность того, что могут быть приняты контрмеры, фактически является единственным эффективным способом недопущения совершения международно-противоправных деяний.
For the purposes of attribution, the control must actually be exercised so as to produce the desired conduct. Для целей присвоения контроль должен фактически осуществляться таким образом, чтобы в итоге имело место искомое поведение.
In this regard, the current sanctions may actually provide the necessary breathing space to facilitate the reorientation of the industry. Таким образом, нынешние санкции могут, фактически, породить необходимые предпосылки, содействующие такой переориентации отрасли.
Discrepancies in the manifests for imported material raised the Panel's suspicions about what was actually being delivered and the ultimate destination of the cargo. Расхождения в декларациях импортированных материалов вызвали подозрения у членов Группы относительно фактически поставляемого груза и его конечного назначения.
A comparison of the original work programme for this theme with the work actually carried out should be provided. Необходимо давать сопоставление изначальной программы работы по этой теме с фактически выполненной работой.
Consequently, the sea carrier (owner of a vessel) is only liable for any damage actually caused by the ship. Соответственно, морской перевозчик (владелец судна) несет ответственность лишь за любой ущерб, фактически причиненный судном.
It is actually the attainment of a final peace settlement in the Middle East. Речь идет фактически о том, чтобы добиться окончательного мирного урегулирования на Ближнем Востоке.
As a result, two thirds of the 1,600 delegates who took part were actually selected by the people themselves. В результате этого две трети из 1600 делегатов, которые принимали в ней участие, фактически были избраны самим народом.
(b) The United Nations shall pay only for transportation and accommodations actually authorized and used. Ь) Организация Объединенных Наций оплачивает лишь такой транспорт и такие условия проживания, которые были фактически разрешены и использованы.
Serious security incidents not only continue to occur, but are actually increasing, as the Secretary-General notes, again with concern. Серьезные инциденты нарушения безопасности не только продолжаются, но и фактически - как, опять-таки с сожалением, отмечает Генеральный секретарь - активизируются.
In ordering dissolution, the court considers not only the purpose contained in the statutes, but that actually pursued by the association. При вынесении решения о роспуске суд учитывает не только указанную в уставах, но и фактически преследуемую объединением цель.
Moreover, the number of meetings provided with interpretation had actually increased by 10 per cent each year over the previous three years. Кроме того, число заседаний, обеспеченных устным переводом, в течение последних трех лет ежегодно фактически возрастало на 10 процентов.
Nevertheless, unpaid contributions had actually increased, totalling $442 million at year-end. Тем не менее объем невыплаченных взносов фактически вырос и составил 442 млн. долл. США на конец года.
As we move forward, we all realize that this area is actually the first step. По мере продвижения вперед все мы осознаем, что в этой области мы фактически делаем первые шаги.
He actually was present during biological agent production runs. Он фактически наблюдал сам процесс производства биологического агента.