| With frugal innovation, the global South is actually catching up and in some cases even leap-frogging the North. | Используя экономные инновации, глобальный Юг фактически догоняет Север, а в некоторых случаях и обходит его. |
| Viewed properly, inclusiveness is actually a strategy that enhances growth. | При правильном рассмотрении, инклюзивность фактически является стратегией, которая усиливает рост. |
| In fact, this dream is actually being realized. | Фактически, эта мечта начинает понемногу становиться реальностью, так. |
| You didn't actually see the baby. | И ты фактически не видел ребенка. |
| In fact, as India and China rise, the US could actually find itself in a stronger position. | Фактически, по мере подъема Индии и Китая, США могли в настоящее время оказаться в более сильной позиции. |
| This actually meant that the country had lost its neutrality and had come under the direct influence of the USSR. | Фактически это означало о потере нейтралитета, Литва оказалась под прямым влиянием СССР. |
| We actually ship more than twice as much of every form of information technology. | Фактически, информационная техника, в любой её форме, производится в более, чем двукратном объёме. |
| And we're showing that we can actually turn this data into working models and simulations of brain regions. | Как мы показываем, можно фактически превратить эти данные в рабочие модели и симуляцию регионов мозга. |
| He actually took the oaths of office on April 26 and June 14. | Фактически он принимал должностную присягу 26 апреля и 14 июня. |
| The State party should clarify which ministry was actually responsible for women's affairs. | Государство-участник должно разъяснить, какое министерство фактически отвечает за дела женщин. |
| Also, the task orders issued were actually approved after checking the requirements on the ground. | Кроме того, выписанные заказы-поручения фактически были утверждены после проверки потребностей на местах. |
| Many countries are experimenting with how to organize social services so that fewer people actually remain recipients of services. | Многие страны проводят различные эксперименты с целью организации социального обслуживания таким образом, чтобы как можно меньше людей фактически получали помощь. |
| This principle was actually adopted in the proposal on tourism. | Этот принцип был фактически принят в предложении по туризму. |
| I actually began the project in January of 1984. | Фактически, я начал проект в январе 1984-го. |
| Soon it transpired that everyone owed everybody else money and no one actually had any themselves. | Тут же выяснилось, что все должны всем, но денег ни у кого фактически нет. |
| Well, actually, I don't breathe. | Ну, фактически, я не дышу. |
| Breton actually began the description of childhood. | Бретон фактически начал его с описания детства. |
| We actually set a new record, topping 50 million visitors. | Фактически мы зафиксировали новый рекорд - 50 миллионов приезжих. |
| Well, actually, technically, you did do it. | Ну, фактически, формально, ты кое-что сделала. |
| It's - it's actually my ticket out of this uniform. | Фактически, это мой шанс снять эту форму. |
| Ethan Zuckerman: Obviously, this is a tragic situation, and it actually gets worse. | Итан Цукерман: Очевидно, что это трагическая ситуация, и фактически она ухудшается. |
| When actually he was our biggest open window on human nature. | Когда фактически он открыл окно на человеческую натуру. |
| Well, if the person in that car actually lit the fire... | Ну, если человек в том автомобиле фактически устроил поджог... |
| But we don't actually do that. | Но фактически мы этого не делаем. |
| Notice she hasn't actually lied once. | Заметьте, что она фактически не солгала. |