Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Actually - Фактически"

Примеры: Actually - Фактически
However, the Special Rapporteur was not able to obtain information on the number of cases in which compensation was actually provided. Однако Специальный докладчик не смог получить информацию о числе случаев, в которых возмещение фактически выплачивалось.
Every entity actually has a unique identification code; фактически один и тот же субъект будет обладать единым идентификационным кодом;
Under article 69, the child was also regarded as residing with its father, even if it actually lived with its mother. Согласно статье 69 ребенок также рассматривался как проживающий со своим отцом, даже если он фактически жил с матерью.
Below the age of 15 there are actually more boys than girls. В возрасте моложе 15 лет мальчиков фактически больше, чем девочек.
The staff member altered the invoice, fraudulently inflating the amount actually charged for medical services. Этот сотрудник подделал счет, завысив сумму, фактически выставленную за оказание медицинских услуг.
Where conversion is not actually prohibited by law, converts can be harassed or threatened by State and religious officials. В тех случаях когда обращение в иную веру фактически не запрещено законом, новообращенные могут подвергаться запугиваниям или угрозам со стороны государства и представителей духовенства.
Conversely, ITU actually lowered its standards in 2002 by raising the threshold for business class from five to nine hours. Наоборот, МСЭ фактически снизил в 2002 году свои нормы проезда, повысив минимальную продолжительность поездки бизнес-классом с пяти до девяти часов.
Some African countries have actually regressed since 2000 in their efforts to achieve MDG targets. Фактически, начиная с 2000 года в некоторых африканских странах отмечается регресс в процессе осуществления ЦРДТ.
Consequently, instead of becoming a source of funds for poverty reduction, the Malian cotton sector actually generated poverty. По этой причине вместо того, чтобы стать источником финансирования деятельности по сокращению масштабов нищеты, сектор производства хлопка в Мали фактически порождает нищету.
From what I have said, it follows that we would actually be substituting words for action. Из сказанного мною следует, что фактически мы подменили бы дела словами.
The concerns expressed by the Special Rapporteur actually related to the conflict in southern Sudan, which had devastating repercussions on the country. Фактически Специальный докладчик обеспокоен конфликтом на юге Судана, имеющим пагубные последствия для всей страны.
Security Council reform, far from hindering progress, was actually helping it. Реформа Совета Безопасности, вместо того чтобы препятствовать прогрессу, фактически помогала ему.
In some individual cases, of course, for health services to be affordable they would actually need to be free. В некоторых отдельных случаях, разумеется, для того, чтобы медицинские услуги были доступными, они фактически должны быть бесплатными.
Delegates from countries without a single procedure expressed concern that establishing such a provision might actually hinder their ability to provide protection and stressed the need for flexibility. Делегаты из стран, не имеющих единой процедуры, выразили беспокойство по поводу того, что установление такого положения может фактически ограничить их способность предоставлять защиту, и подчеркнули необходимость применения гибкого подхода.
Since that document would be supplemented by targeted treaty-specific reports, the reporting burden on States might actually increase. Поскольку этот документ будет дополняться целевыми докладами по конкретным договорам, то бремя, ложащееся на плечи государств в связи с подготовкой докладов, фактически может еще больше возрасти.
It went on: "The object is to measure the quantities of services actually delivered to households". Затем говорилось, что: "Задача состоит в том, чтобы измерить объем услуг, фактически предоставленных домашним хозяйствам".
This is further limited in the case of some conventions to measures actually undertaken, excluding loss of profit from the impairment of the environment. В некоторых конвенциях это право также ограничивается фактически принятыми мерами, исключая упущенную выгоду вследствие ухудшения состояния окружающей среды.
The time that consultants and individual contractors actually worked is set out in table 7. Продолжительность фактически отработанного времени консультантами и индивидуальными подрядчиками представлена в таблице 7.
There was no contract with time actually worked of one year or more. Не было заключено ни одного контракта, по которому продолжительность фактически отработанного времени составила бы один год и более.
In comparison to 1991, the real value of contributions has actually decreased. В сравнении с 1991 годом реальная стоимость взносов фактически снизилась.
In areas such as trade and investment, certain formulations actually represented a regression from past commitments. В таких областях, как торговля и инвестиции, некоторые формулировки фактически представляют собой отступление от прошлых обязательств.
Indeed, some members of the Group had actually found their quotas reduced. Действительно, квоты некоторых членов Группы фактически снижены.
Wireless technologies, for example, were becoming more affordable and were actually suited to developing country conditions. Например, технологии беспроводной связи становятся более доступными и фактически приводятся в соответствие с условиями, существующими в развивающихся странах.
Therefore, these provisions cover the instances where amounts held by persons linked to terrorism are not actually proceeds of crime. Таким образом, данные положения охватывают те случаи, когда имеющиеся у причастных к терроризму лиц суммы фактически не являются полученными преступным путем доходами.
It is not clear from the contract documents provided by Engineering Projects when the Council Project contract was actually completed. Из предоставленных корпорацией контрактных документов неясно, когда был фактически завершен проект для Совета министров.