| Sadly some of the game's signature features, such as the slow-motion focus shooting, are hugely overused and actually drag the game down. | К сожалению, некоторые из характерных особенностей игры, такие как замедленная съёмка с фокусировкой, чрезвычайно и фактически тянут игру вниз». |
| Waterman designed an experiment in which 77 male college freshmen were asked to write an essay arguing against the position they actually agreed with. | Уотерман разработал эксперимент, в котором 77 первокурсников мужского пола попросили написать эссе, оспаривающее позицию, с которой они фактически были согласны. |
| To what extent these particular idiosyncrasies of spelling reflect how Japanese was actually pronounced in the 16th century is of great interest to scholars of Japanese historical linguistics. | В какой степени эти конкретные идиосинкразии написания фактически отражают произношение японцев в 16-м веке представляет большой интерес для ученых японской исторической лингвистики. |
| Due to her circumstances, she skipped a year of school at her previous school, so she is actually 2 years older than Yūji. | По некоторым причинам она пропустила один год в предыдущей школе, поэтому фактически на два года старше Юдзи. |
| They are actually "soap berries" which grow on two varieties of Sapindus trees found in India and Nepal. | Фактически это "мыльные ягоды", которые растут на двух разновидностях деревьев Sapindus, в Индии и Непале. |
| It is performed using the cell membrane electric power (it is the highest level energy, actually an end product in the biochemical chain of the nutritive substance transformation). | На это затрачивается электрическая энергия клеточных мембран (а она является энергией высшего уровня, фактически конечным продуктом биохимической цепочки трансформации питательных веществ). |
| In the title, the letter VI does not actually represent number six, but an inverted IV, of Rocky IV, the specific film parodied. | В названии буква VI фактически не представляет номер шесть, а IV наоборот, Rocky IV, так как именно этот фильм пародируется. |
| So you can actually measure the wormhole? | Таким образом, вы можете фактически измерить червоточину? |
| The power'sjust building up inside that thing, that's what we've been detecting, but... it isn't actually doing anything for you. | Энергия просто накапливается внутри этой штуки, Именно это мы и обнаружили, но для вас оно, фактически, ничего не делает. |
| I'm actually only here for an interview with Mr: | Я фактически здесь для интервью с г. |
| You actually believe I would let them return? | Вы фактически верите Я позволил бы им возвращаться? |
| Approximately how many florins did... Rome actually default on? | Приблизительно, сколько флоринов фактически задолжал Рим? |
| All things considered, it's actually great news. | С учетом всех обстоятельств, это фактически отличные новости |
| But there are few international rules on what an NGO actually is, and the lack of control can lead to unpredictable consequences. | Но существует мало международных правил о том, чем фактически является неправительственная организация, а недостаток контроля может привести к непредсказуемым последствиям. |
| The claim sounded credible until the subsequent survey showed that the area's crude mortality rate had actually risen to six times the normal base rate. | Заявление казалось вполне вероятным, пока последующее исследование не показало, что уровень общей смертности в регионе фактически вырос в шесть раз по сравнению с нормальными показателями. |
| The feature of the proposed pact that elicits the most excitement - its focus on regulatory barriers like mandatory product standards - should actually incite the greatest concern. | Особенность договора, вызывающая наибольшее волнение - его нацеленность на нормативные барьеры, например обязательные стандарты продукта - фактически, должна вызывать наибольшее беспокойство. |
| But, though the treaty entered into force in 1994, the rate of emissions of greenhouse gases, including CO2, has actually increased. | Но, несмотря на то, что договор вступил в силу в 1994 году, темпы образования парникового эффекта в том числе и углекислого газа, фактически увеличились. |
| According to research conducted by the Global Commission on the Economy and Climate, far from hurting the economy, well-designed climate policy may actually boost growth. | По данным исследования, проведенного Глобальной комиссией по экономике и климату, хорошо продуманная климатическая политика может фактически стимулировать экономический рост, а не затруднять экономику. |
| You know, I was actually at the original | Ты знаешь, я фактически был на оригинальном |
| Of the half a million felonies in this city, only 4,000 of the defendants have actually been tried, convicted and sent to prison. | Из полумиллиона преступлений в этом городе, только 4000 из ответчиков были фактически признаны виновными и посажены в тюрьму. |
| But he actually talks to, has two-way exchanges with, about four to six people on a regular base, depending on his gender. | Но фактически общение, то есть двусторонний обмен сообщениями на регулярной основе, идёт с 4-6 людьми, в зависимости от пола пользователя. |
| So how are companies actually leveraging ESG to drive hard business results? | Как же компании фактически используют ЭОУ для достижения твёрдых результатов в бизнесе? |
| And actually, my work took me to many countries because I used my work to fill my curiosity. | Фактически моя работа провела меня по многим странам, потому что я использовала работу, чтобы удовлетворить свое любопытство. |
| In fact, he said it was 70 to 80 percent of how we actually take care of our bodies. | Он сказал, что это на 70 - 80 процентов фактически забота о своих телах. |
| The Bush administration - supposedly committed to free markets around the world - has actually almost doubled the level of agricultural subsidies in the US. | Администрация Буша - предположительно преданная идее свободных рынков во всем мире - фактически почти удвоила уровень сельскохозяйственных субсидий в США. |