Actually "Fruits and Vegetables of Ukraine" is an internationally recognized brand of the annual specialized high-level forums for the leaders of fruit & vegetable business; this is the largest specialized event in Eastern Europe. |
Фактически "Овощи и фрукты Украины" - это международно-признанный бренд специализированных ежегодных форумов высокого уровня для лидеров плодоовощного бизнеса и крупнейшее специализированное событие Восточной Европы. |
Actually Arctida there is modern Arctic regions in view of that up to a Flood she was to the north in Greenland and Northern America that on some hundreds kilometers is farther than geographical North Pole. |
Фактически Арктида есть современная Арктика с учетом того, что до всемирного потопа она находилась севернее в Гренландии и Северной Америке, что на несколько сотен километров дальше географического северного полюса. |
Actually and the Kremlin authority it is necessary for political parties to think up the next global deceit and to dissolve Russian people on new feats in the name of the false purposes. |
Фактически политическим партиям и кремлевской власти необходимо придумать очередной глобальный обман и развести российский народ на новые подвиги во имя ложных целей. |
Actually, it's not that bad. [ROARING] |
Фактически, это не так, чтобы плохо... |
Actually there are 3494 health centres in rural areas but they work in very difficult conditions as the result of the lack of specialized personnel and facilities. |
В сельских районах фактически действует 3494 медико-санитарных центра, но они находятся в очень трудных условиях из-за нехватки специализированного персонала и оборудования. |
Actually, competition law would be characterized by standards and presumptions. These became important when competitive effects under the rule of reason were analysed. |
Фактически законодательство о конкуренции связано с применением критериев и предположений, приобретающих важное значение при анализе последствий для конкуренции на основе принципов здравого смысла. |
Actually, most of the provisions of the characteristics of the barrier of the former Appendix (now Appendix 3) had been incorporated in Annex 5. |
Фактически большинство положений из прежнего добавления (сейчас это добавление 3), касающихся характеристик подвижного деформирующегося барьера, было включено в приложение 5. |
Actually, they don't make you better, you do that yourself because they inspire you. |
Фактически, он не делает тебя лучше, ты сама делаешь это, потому что он вдохновляет тебя. |
Actually, that is yet one more reason to strengthen the United Nations system and make multilateralism truly effective, as was pledged by our leaders in the Hall just one month ago. |
Фактически, это еще одна причина укрепления системы Организации Объединенных Наций и реального повышения эффективности многосторонности в соответствии с теми обязательствами, которые взяли на себя руководители наших государств и правительств в этом Зале буквально месяц назад. |
Actually, yes, and now that my spell has made it so that no one can hear what happens... |
Фактически, да, и сейчас это мое произношение сделал это, так что никто не услышит о произошедшем... |
Actually, we can, but we were hoping that you'd cooperate, given that your story is dead. |
Фактически, мы можем, но мы надеялись, что Вы будете сотрудничать, учитывая, что ваша история мертва. |
Actually, today's draft is based on what has been discussed by the facilitators, but it also includes further inputs from the President's meetings with heads of States during his visits to various countries. |
Фактически представленный сегодня проект базируется на тех положениях, которые были обсуждены координаторами, но в него вошли и другие предложения, ставшие результатом встреч Председателя с главами государств во время его поездок в различные страны. |
Actually, official development assistance from Development Assistance Committee countries declined by 5.3 per cent in real terms in 2006, and we expect, unfortunately, a further decline in 2007. |
Фактически в 2006 году объем официальной помощи на цели развития, выделяемой странами-участницами Комитета содействия развитию, сократился в реальном выражении на 5,3 процента, и, к сожалению, мы прогнозируем его дальнейшее сокращение в 2007 году. |
Actually, only one woman was present on the high committee, and their rate of participation in the subcommittees did not exceed 46.8% (there were 118 women against 252 men). |
Фактически, лишь одна женщина входила в состав комитета высокого уровня, и доля женщин в составе подкомитетов не превышала 46,8 процента (118 женщин и 252 мужчины). |
Actually, there is possibility to miss some movements due to the fact that one person can change place of usual residence several times and to return again to the first place. |
Фактически существует возможность того, что не будут отслежены некоторые перемещения ввиду того, что какое-либо лицо может менять место обычного жительства несколько раз, а затем вернуться в первое место. |
Cuba does not seek to blame the United States. Actually, the United States blames itself; it does not need our help. |
Куба не стремится обвинять Соединенные Штаты; фактически, Соединенные Штаты сами обвиняют себя; им не нужна наша помощь. |
Actually, the phrase 'the like' covers all grounds for and types of discrimination which are in the Convention, including descent [and] national or ethnic origin, although they are not explicitly mentioned in the Constitution. |
Фактически словосочетание "и т.д." охватывает все признаки и типы дискриминации, перечисленные в Конвенции, включая родовое [и] национальное или этническое происхождение, хотя они и не упомянуты непосредственно в Конституции. |
Actually it means that Flavius Constantius Chlorus, Elena and their son Constantine were arias of a sort of Russ as Flavius from Latin language and it is translated - fair-haired, blond. |
Фактически это означает, что Флавий Констанций Хлор, Елена и их сын Константин были ариями рода Руси, тем более что Флавий с латинского языка так и переводится - русый, белокурый. |
Actually, Drew here was about to assist me with something. |
Ну фактически, Дрю мне уже помогает кое с чем |
Actually, it is increasing the number of permanent members that would not only maintain the status quo - which is an imbalance whereby a few countries permanently enjoy a privileged position - but in fact exacerbate it. |
На самом деле, как раз увеличение числа постоянных членов не просто закрепило бы статус-кво - дисбаланс, когда несколько стран постоянно пользуются привилегированным положением, - но и фактически усугубило бы его. |
Actually, it was 15 steps east of the half-point tree, which is 136 steps from the main road. |
Фактически, это были 15 шагов к востоку от дерева полупункта, от которого 136 шагов до главной дороги. |
Actually, the matter Judge Guillaume is raising is a real problem, and I think the Security Council is going to have to address it one of these days: the multiplication of organizations. |
Фактически вопрос, который поднимает судья Гийом, - это настоящая проблема, и я думаю, что в один прекрасный день Совету Безопасности придется ее решать: речь идет о том, что организации множатся. |
Actually, the family, in all of its forms, is considered the best place for the growth and well-being of all of its members, in particular the children. |
Фактически, семья во всех ее формах рассматривается в качестве наиболее подходящей среды для развития и для обеспечения благополучия всех ее членов, особенно детей. |
Actually it is the norm in the UN system that planning, programming and budgeting are placed in one organizational unit since the programme and budget processes are inextricably linked. |
Фактически в системе ООН исполнение функций планирования, разработки программ и составления бюджетов одной организационной единицей является нормой, поскольку процессы составления программ и бюджетов неразрывно взаимосвязаны. |
Actually, this text is nothing new and not a mystery; it is your text, Mr. President, that we have been working with. |
Фактически, этот текст не является чем - то новым или таинственным; текст, с которым мы работали, это представленный Вами, г - н Председатель, текст. |