We don't actually have a standard for what should be the protective gear for the first responders, the people who will actually be there on the front lines. |
На самом деле у нас нет стандарта защитного снаряжения даже для команды экстренного реагирования, людей, которые будут фактически на передовой линии. |
We actually do something called body matching. |
Фактически, мы делаем то, что называется телесным согласованием. |
Of this number, 167 courses were actually delivered, with only 69 per cent of the targeted number of participants having actually been covered. |
Из них в рамках 167 учебных курсов удалось фактически охватить лишь 69 процентов из числа участников, на которых они были рассчитаны. |
That reward actually narrows our focus and restricts our possibility. |
И тут именно награда, фактически, сужает наш фокус и ограничивает наши возможности. |
We actually do something called body matching. |
Фактически, мы делаем то, что называется телесным согласованием. |
Even though some donors reduced support, overall ODA actually increased since graduation. |
Несмотря на сокращение некоторыми донорами своей помощи, общий объем ОПР после исключения фактически увеличился. |
While world averages remain slightly positive, real wages actually decreased in many countries. |
Хотя среднемировые показатели по-прежнему остаются относительно позитивными, реальная заработная плата фактически сократилась во многих странах. |
In some cases, the austerity measures implemented to improve the debt situation actually worsened it by significantly reducing economic growth. |
В некоторых случаях меры жесткой экономии, принятые для улучшения ситуации с задолженностью, фактически усугубили ее, значительно замедлив темпы экономического роста. |
They further noted that several experts based in New York actually interacted with the informal meetings. |
Далее они отметили, что некоторые эксперты, работающие в Нью-Йорке, фактически участвовали только в неофициальных совещаниях. |
Only one ethnic group has formed its own political party that actually considers itself a regional party. |
Только одна этническая группа создала собственную политическую партию, которая фактически рассматривает себя в качестве региональной партии. |
This can lay a useful basis for diplomats when they actually start to negotiate later on. |
А это может заложить полезную основу для дипломатов, когда позднее те фактически начнут переговоры. |
And it is even more regrettable that production of such fissile material in some cases actually continues. |
И это тем более прискорбно, что в некоторых случаях производство такого расщепляющегося материала фактически продолжается. |
The court of first instance should have heard the matter within one month, yet the proceedings actually lasted five months. |
Суд первой инстанции должен был рассмотреть данное дело в течение одного месяца, однако фактически разбирательство длилось пять месяцев. |
Reporting based on reports actually issued will provide consistency with the classification of internal audit reports publicly disclosed. |
Предоставление отчетности, исходя из числа фактически выпущенных докладов, позволит обеспечить соответствие с классификацией отчетов о внутренней ревизии, раскрываемых для всеобщего доступа. |
The distance actually driven by the vehicle shall be recorded for each WLTC phase. |
1.2.6.4.6 Расстояние, фактически пройденное транспортным средством, регистрируют для каждой фазы. |
The current text actually allows drivers to choose between the specialization training course defined in 8.2.2.3.4 and 8.2.2.3.5. |
Существующий текст фактически разрешает водителям выбирать между специализированными курсами подготовки, определенными в пунктах 8.2.2.3.4 и 8.2.2.3.5. |
However, nine DAC member countries actually managed to increase their aid to developing countries in 2012. |
Однако девять стран - членов КСР фактически смогли увеличить свою помощь развивающимся странам в 2012 году. |
They have heard that the law has been enacted, but do not know what it actually entails. |
Они слышали о принятии этого закона, но не знают, что он фактически предусматривает. |
Despite a reduction of 8 percentage points in sub-Saharan Africa, the number of undernourished actually increased by 50 million people. |
Несмотря на уменьшение соответствующего показателя на 8 процентных пунктов в субсахарской Африке, число людей, страдающих от недоедания, фактически увеличилось на 50 миллионов человек. |
In the Caucasus and Central Asia, access actually declined from 89 to 86 per cent during this period. |
На Кавказе и в Центральной Азии доступ в этот период фактически сократился с 89 до 86 процентов. |
Most of these, however, included only professional training and not actually identifying or creating jobs for Roma women. |
Большинство из таких программ, однако, охватывают только профессиональную подготовку и фактически не занимаются выявлением или созданием рабочих мест для цыганских женщин. |
Formally, these persons are not included in any usually resident population and their inclusion is actually a matter of discretional choice. |
Формально эти лица не входят ни в одну из групп обычно проживающего населения, и их включение фактически является вопросом индивидуального выбора. |
In certain countries, competition agencies were actually assigned the jurisdiction to review public procurement decisions. |
В некоторых странах антимонопольным органам фактически предоставлено право осуществлять проверку решений, касающихся государственных закупок. |
First of all, it was not clear what kind of evidence the Special Rapporteur actually had in mind. |
Прежде всего, не ясно, какого рода доказательства Специальный докладчик фактически имеет в виду. |
Apart from its preventative potential, inter-group communication therefore also helps to alleviate situations in which mass-scale violence actually occurs. |
Помимо превентивного потенциала, межгрупповое взаимодействие помогает смягчать ситуации, в которых фактически совершаются массовые акты насилия. |